Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.15

Apocalypse 21.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 21.15 (LSG)Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (NEG)Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes, et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (S21)Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (LSGSN) Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 21.15 (BAN)Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité, et ses portes, et sa muraille.

Les « autres versions »

Apocalypse 21.15 (SAC)Celui qui me parlait, avait une canne d’or pour mesurer la ville, les portes et la muraille.
Apocalypse 21.15 (MAR)Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d’or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (OST)Et celui qui me parlait avait un roseau d’or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (GBT)Celui qui me parlait avait comme mesure une canne d’or pour mesurer la ville, les portes et la muraille.
Apocalypse 21.15 (PGR)Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille ;
Apocalypse 21.15 (LAU)Et celui qui me parlait avait un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (OLT)L’ange qui me parlait, tenait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (DBY)Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (STA)Et celui qui me parlait tenait une mesure, un bâton en or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (VIG)Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.
Apocalypse 21.15 (FIL)Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.
Apocalypse 21.15 (SYN)Celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (CRA)Et celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (BPC)Celui qui me parlait tenait comme mesure un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21.15 (AMI)Celui qui me parlait tenait comme mesure un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Langues étrangères

Apocalypse 21.15 (VUL)et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum
Apocalypse 21.15 (SWA)Na yeye aliyesema nami alikuwa na mwanzi wa dhahabu, apate kuupima huo mji, na milango yake, na ukuta wake.
Apocalypse 21.15 (SBLGNT)Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.