×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.15

Apocalypse 21.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes, et sa muraille.

Segond 21

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Les autres versions

Bible Annotée

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité, et ses portes, et sa muraille.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.

David Martin

Apocalypse 21.15  Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d’or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.

Ostervald

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait un roseau d’or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.

Lausanne

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.

Vigouroux

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait, avait une canne d’or pour mesurer la ville, les portes et la muraille.

Zadoc Kahn

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.15  Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.15  et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum