Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 17.15

Apocalypse 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il me dit encore : Les eaux que vous avez vues, sur lesquelles cette prostituée est assise, sont les peuples, les nations et les langues.
MARPuis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des Langues.
OSTPuis il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et une multitude, et des nations, et des langues.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il me dit : Les eaux que tu as vues, où l’impudique est assise, sont des peuples, et des foules, et des nations, et des langues.
LAUEt il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples, et des foules, des nations, et des langues ;
OLTEt il me dit: «Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues;
DBYEt il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues.
STAEt il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations, des races et des langues.
BANEt il me dit : les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples et des multitudes et des nations et des langues.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il me dit : Les eaux que tu as vues à l’endroit où la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.[17.15 Des peuples, des nations et des langues : « ces expressions amoncelées ont pour but de montrer Rome comme le centre où affluent et se mêlent dans leur étrange variété toutes les nations de la terre. Â» (CRAMPON, 1885)]
FILEt il me dit: Les eaux que tu as vues à l’endroit où la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.
LSGEt il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.
SYNPuis il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles est assise la prostituée, ce sont des peuples, des multitudes, des nations, et des langues.
CRAEt il me dit : «?Les eaux que tu as vues, au lieu où la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
BPCL’ange me dit encore : “Les eaux que tu as vues, sur lesquelles siège la Prostituée, ce sont des peuples et des foules, des nations et des langues.
JER"Et ces eaux-là, poursuivit l’Ange, où la Prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
TRIEt il me dit : “Les eaux que tu as vues, où la Prostituée est assise, ce sont des peuples, et des foules, et des nations et des langues.
NEGEt il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.
CHUIl me dit : « Les eaux que tu as vues, là où la putain est assise, ce sont des peuples, et des foules, des nations et des langues.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl me dit encore: "Les eaux que tu as vues, au bord desquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples et des multitudes de toute nation et de toute langue.
S21Puis il me dit : « Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
KJFEt il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et multitudes, et nations, et langues.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.