×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 13.9

Apocalypse 13.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.

Segond 21

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute.

Les autres versions

Bible Annotée

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute !

David Martin

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute.

Ostervald

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute.

Lausanne

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.

Vigouroux

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.9  Que celui qui a des oreilles entende !

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.9  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.

Zadoc Kahn

Apocalypse 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.9  Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.9  si quis habet aurem audiat

La Septante

Apocalypse 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !