Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 13.9

Apocalypse 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 13.9 (LSG)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende !
Apocalypse 13.9 (NEG)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.
Apocalypse 13.9 (S21)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute.
Apocalypse 13.9 (LSGSN)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende !

Les Bibles d'étude

Apocalypse 13.9 (BAN)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.

Les « autres versions »

Apocalypse 13.9 (SAC)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.
Apocalypse 13.9 (MAR)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute.
Apocalypse 13.9 (OST)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute.
Apocalypse 13.9 (GBT)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.
Apocalypse 13.9 (PGR)Si quelqu’un a une oreille, qu’il entende :
Apocalypse 13.9 (LAU)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.
Apocalypse 13.9 (OLT)Que celui qui a des oreilles entende.
Apocalypse 13.9 (DBY)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute !
Apocalypse 13.9 (STA)Que celui qui a des oreilles entende !
Apocalypse 13.9 (VIG)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.
Apocalypse 13.9 (FIL)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.
Apocalypse 13.9 (SYN)Que celui qui a des oreilles, entende !…
Apocalypse 13.9 (CRA)Que celui qui a des oreilles entende !
Apocalypse 13.9 (BPC)Que celui qui a des oreilles entende !
Apocalypse 13.9 (AMI)Qui a des oreilles, qu’il entende !

Langues étrangères

Apocalypse 13.9 (VUL)si quis habet aurem audiat
Apocalypse 13.9 (SWA)Mtu akiwa na sikio na asikie.
Apocalypse 13.9 (SBLGNT)Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.