×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 13.5

Apocalypse 13.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Segond 21

Apocalypse 13.5  Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et elle reçut le pouvoir de faire la guerre pendant 42 mois.

Les autres versions

King James en Français

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui prononçait de grandes choses et des blasphèmes; et le pouvoir lui fut donner de continuer pendant quarante-deux mois.

Bible Annotée

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes ; -et le pouvoir d’agir quarante-deux mois lui fut donné.

David Martin

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes ; et il lui fut aussi donné le pouvoir d’accomplir quarante-deux mois.

Ostervald

Apocalypse 13.5  Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses et des blasphèmes ; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.

Lausanne

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes, et il lui fut donné le pouvoir de faire la guerre quarante-deux mois.

Vigouroux

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes ; et le pouvoir lui fut donné d’agir pendant quarante-deux mois.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui se glorifiait insolemment, et qui blasphémait ; et le pouvoir lui fut donné de faire la guerre durant quarante-deux mois.

Zadoc Kahn

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.5  Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.5  et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo

La Septante

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !