×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 13.3

Apocalypse 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et je vis une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre étant dans l’admiration, suivit la bête.
MAREt je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre en étant dans l’admiration alla après la bête.
OSTEt je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l’admiration, suivit la bête.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le dragon lui donna sa puissance et son trône, et une grande autorité. Et je vis une de ses têtes comme frappée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie, et la terre entière fut dans l’admiration derrière la bête ;
LAUEt je vis une de ses têtes comme égorgée à mort. Et sa plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre fut remplie d’admiration à la suite de la bête.
OLTOn aurait dit que l’une de ses têtes avait été blessée à mort, mais sa blessure mortelle avait été guérie.
DBYEt je vis l’une de ses têtes comme frappée à mort ; et sa plaie mortelle avait été guérie ; et la terre tout entière était dans l’admiration de la bête.
STAEt l’une de ses têtes avait comme reçu un coup mortel ; mais cette blessure mortelle avait été guérie. Et la terre entière tomba en admiration derrière cette bête,
BANEt je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; et sa plaie mortelle fut guérie, et la terre entière, saisie d’admiration, suivit la bête.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt je vis une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette blessure mortelle fut guérie, et la terre entière fut dans l’admiration, à la suite de la bête.[13.3 Une de ses têtes, etc. « La signification de ce trait est obscure ; quelque événement de l’avenir en donnera sans doute l’explication. Â» (CRAMPON)]
FILEt je vis une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette blessure mortelle fut guérie, et la terre entière fut dans l’admiration, à la suite de la bête.
LSGEt je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête.
SYNL’une de ses têtes était comme blessée à mort ; mais cette blessure mortelle fut guérie, et la terre entière, saisie d’admiration, suivit la bête.
CRAUne de ses têtes paraissait blessée à mort ; mais sa plaie mortelle fût guérie, et toute la terre, saisie d’admiration, suivit la bête,
BPCJe vis l’une de ses têtes comme blessée à mort : mais sa plaie mortelle a été guérie. Et toute la terre s’émerveilla derrière la Bête.
JERL’une de ses têtes paraissait blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie ; alors, émerveillée, la terre entière suivit la Bête.
TRIEt l’une de ses têtes était comme égorgée à mort, et sa plaie mortelle avait été guérie. Et la terre entière, étonnée, suivit la Bête.
NEGEt je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d’admiration, la terre entière suivit la bête.
CHUL’une de ses têtes est égorgée à mort, mais la plaie de sa mort se guérit. Toute la terre est étonnée derrière la bête.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUne des têtes paraissait blessée à mort, mais cette blessure mortelle s’est guérie et toute la terre en est restée stupéfaite. Ils ont suivi la bête
S21L’une de ses têtes était comme blessée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d’admiration, la terre entière suivit alors la bête.
KJFEt je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; et sa plaie mortelle fut guérie, et le monde entier était dans l’admiration de la bête.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ⸀ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ⸀ἐθαυμάσθη ⸂ὅλη ἡ γῆ⸃ ὀπίσω τοῦ θηρίου,