×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 13.3

Apocalypse 13.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.3  Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 13.3  Et (je vis) l’une de ses têtes comme frappée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d’admiration, la terre entière suivit la bête.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 13.3  L’une de ses têtes était comme égorgée, mais sa blessure mortelle fut guérie. Etonnée, toute la terre suivit la bête.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.3  Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d’admiration, la terre entière suivit la bête.

Segond 21

Apocalypse 13.3  L’une de ses têtes était comme blessée à mort, mais sa blessure mortelle fut guérie. Remplie d’admiration, la terre entière suivit alors la bête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 13.3  L’une de ses têtes semblait avoir reçu un coup mortel, comme si elle avait été égorgée. Mais la blessure dont elle aurait dû mourir fut guérie. Là- dessus, le monde entier, rempli d’admiration, se rangea derrière la bête.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 13.3  L’une de ses têtes était comme blessée à mort,
mais sa plaie mortelle fut guérie.
Emerveillée, la terre entière suivit la bête.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.3  L’une de ses têtes paraissait blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie ; alors, émerveillée, la terre entière suivit la Bête.

Bible Annotée

Apocalypse 13.3  Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; et sa plaie mortelle fut guérie, et la terre entière, saisie d’admiration, suivit la bête.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.3  Et je vis l’une de ses têtes comme frappée à mort ; et sa plaie mortelle avait été guérie ; et la terre tout entière était dans l’admiration de la bête.

David Martin

Apocalypse 13.3  Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre en étant dans l’admiration alla après la bête.

Osterwald

Apocalypse 13.3  Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l’admiration, suivit la bête.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.3  Une de ses têtes paraissait blessée à mort ; mais sa plaie mortelle fût guérie, et toute la terre, saisie d’admiration, suivit la bête,

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.3  Et je vis une de ses têtes comme blessée à mort ; mais cette plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre étant dans l’admiration, suivit la bête.

André Chouraqui

Apocalypse 13.3  L’une de ses têtes est égorgée à mort, mais la plaie de sa mort se guérit. Toute la terre est étonnée derrière la bête.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.3  καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ⸀ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ⸀ἐθαυμάσθη ⸂ὅλη ἡ γῆ⸃ ὀπίσω τοῦ θηρίου,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 13.3  I saw that one of the heads of the beast seemed wounded beyond recovery— but the fatal wound was
healed! All the world marveled at this miracle and followed the beast in awe.