Apocalypse 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 13.18 (LSG) | C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête. Car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 13.18 (NEG) | C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête. Car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Segond 21 (2007) | Apocalypse 13.18 (S21) | Il faut ici de la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence déchiffre le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme. Son nombre est 666. | 
| Louis Segond + Strong | Apocalypse 13.18 (LSGSN) | C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête. Car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Apocalypse 13.18 (BAN) | C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme ; et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 13.18 (SAC) | C’est ici la sagesse : Que celui qui a de l’intelligence, compte le nombre de la bête : car son nombre est le nombre du nom d’un homme ; et son nombre est Six cent soixante-six. | 
| David Martin (1744) | Apocalypse 13.18 (MAR) | Ici est la sagesse : que celui qui a de l’intelligence, compte le nombre de la bête ; car c’est un nombre d’homme, et son nombre [est] six cent soixante-six. | 
| Ostervald (1811) | Apocalypse 13.18 (OST) | C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence, compte le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 13.18 (GBT) | C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence compte le nombre de la bête. Car c’est le nombre d’un homme, et son nombre est six cent soixante-six | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 13.18 (PGR) | C’est ici que se montre la sagesse : que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête ; car c’est le nombre d’un homme, et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Lausanne (1872) | Apocalypse 13.18 (LAU) | Ici est la sagesse ; que celui qui a de l’intelligence, calcule le nombre de la bête ; car c’est un nombre d’homme ; et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 13.18 (OLT) | C’est ici que la sagesse doit se montrer. Que celui qui a de l’intelligence, calcule le nombre de la bête, car c’est le nombre d’un homme, et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Darby (1885) | Apocalypse 13.18 (DBY) | Ici est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence compte le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme ; et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 13.18 (STA) | Que celui qui a de l’intelligence calcule le chiffre de la bête ; car c’est le chiffre d’un homme ; voici son chiffre : 666 | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 13.18 (VIG) | C’est ici qu’est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête ; car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Fillion (1904) | Apocalypse 13.18 (FIL) | C’est ici qu’est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête; car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 13.18 (SYN) | Ici se montre la sagesse : Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête, car c’est un nombre d’hommes ; et son nombre est six cent soixante-six. | 
| Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 13.18 (CRA) | C’est ici la sagesse ! Que celui qui a de l’intelligence compte le nombre de la bête ; car c’est un nombre d’homme et ce nombre est six cent soixante-six. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 13.18 (BPC) | Ici est la sagesse ! que le possesseur d’intelligence calcule le chiffre de la Bête ! C’est un chiffre d’homme : son chiffre est six cent soixante-six. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 13.18 (AMI) | C’est le moment d’être clairvoyant ! Que celui qui est d’esprit avisé calcule le chiffre de la Bête ! C’est un chiffre d’homme, et son chiffre est six cent soixante-six. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Apocalypse 13.18 (VUL) | hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 13.18 (SWA) | Hapa ndipo penye hekima. Yeye aliye na akili, na aihesabu hesabu ya mnyama huyo; maana ni hesabu ya kibinadamu. Na hesabu yake ni mia sita, sitini na sita. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 13.18 (SBLGNT) | ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃. |