Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 13.10

Apocalypse 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 13.10 (LSG)Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (NEG)Si quelqu’un est destiné à la captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (S21)Si quelqu’un fait des prisonniers, il sera emmené prisonnier. Si quelqu’un tue par l’épée, il doit être tué par l’épée. C’est ici que sont nécessaires la persévérance et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (LSGSN)Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 13.10 (BAN)Si quelqu’un, mène en captivité, il s’en va en captivité ; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit lui-même tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.

Les « autres versions »

Apocalypse 13.10 (SAC)Celui qui aura réduit les autres en captivité, sera réduit lui-même en captivité. Celui qui aura tué avec l’épée, il faut qu’il soit tué lui-même par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (MAR)Si quelqu’un mène en captivité, il sera mené en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit lui-même tué avec l’épée. Ici est la patience et la foi des Saints.
Apocalypse 13.10 (OST)Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit tué lui-même par l’épée ; c’est ici la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (GBT)Celui qui aura mené les autres en captivité, ira lui-même en captivité. Celui qui aura tué par l’épée, devra être tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (PGR)Quiconque mène en captivité, en captivité s’en va ; quiconque met à mort par l’épée, il faut qu’il soit mis à mort par l’épée. Ici se trouve la constance et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (LAU)Si quelqu’un emmène en captivité, il s’en va en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit tué avec l’épée. Ici est l’attente patiente{Ou la persévérance.} et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (OLT)Celui qui mène en captivité, sera mené lui-même en captivité; celui qui tue par l’épée, doit être tué lui-même par l’épée. C’est ici que la patience et la foi des saints doivent se montrer.
Apocalypse 13.10 (DBY)Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (STA)« Celui qui fait des captifs est captif à son tour » ; celui qui, frappe de l’épée périra par l’épée. C’est ici que se montrent la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (VIG)Celui qui aura conduit en captivité, s’en ira en captivité ; celui qui aura tué avec l’épée (le glaive), il faut qu’il soit tué par l’épée (le glaive). C’est ici qu’est la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (FIL)Celui qui aura conduit en captivité, s’en ira en captivité; celui qui aura tué avec l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici qu’est la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (SYN)Celui qui emmène avec lui des captifs, sera lui-même captif ; celui qui tue avec l’épée, doit périr lui-même par l’épée. Ici se montrent la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (CRA)Si quelqu’un mène en captivité, il sera mené en captivité ; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (BPC)Si quelqu’un est destiné à la captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un est destiné à périr par le glaive, il faut qu’il périsse par le glaive : ainsi se manifestent la persévérance et la foi des saints.
Apocalypse 13.10 (AMI)Si quelqu’un est destiné à la prison, il sera emprisonné, et si quelqu’un doit périr par l’épée, il périra par l’épée. Ainsi se manifestent la constance et la foi des saints.

Langues étrangères

Apocalypse 13.10 (VUL)qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum
Apocalypse 13.10 (SWA)Mtu akichukua mateka, atachukuliwa mateka. Mtu akiua kwa upanga, atauawa kwa upanga. Hapa ndipo penye subira na imani ya watakatifu.
Apocalypse 13.10 (SBLGNT)εἴ τις ⸂εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν⸃ ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ⸀ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.