×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 12.8

Apocalypse 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais ceux-ci furent les plus faibles ; et depuis ce temps-là ils ne parurent plus dans le ciel.
MARMais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.
OSTEt ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne se retrouva plus dans le ciel.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet il ne fut pas le plus fort et l’on ne trouva même plus leur place dans le ciel.
LAUet ils ne furent pas les plus forts ; et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
OLTmais ils ne purent vaincre, et la place même qu’ils occupaient ne se retrouva plus dans le ciel.
DBYEt le dragon combattait, et ses anges ; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
STAet ils ne furent pas les plus forts, et il n’y eut plus de place pour eux dans le ciel.
BANEt ceux-ci ne furent pas les plus forts, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais ceux-ci ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
FILMais ceux-ci ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le Ciel.
LSGmais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
SYNmais ils ne furent pas les plus forts, et leur place même ne se retrouva plus dans le ciel.
CRAmais ils ne purent vaincre, et leur place même ne se trouva plus dans le ciel.
BPCmais il ne fut pas le plus fort et il ne se trouva plus pour eux de place dans le ciel.
JERmais ils eurent le dessous et furent chassés du ciel.
TRIet ils n’eurent pas le dessus, et on ne trouva plus leur place dans le ciel.
NEGmais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
CHUmais ils ne sont pas les plus forts ; leur lieu ne se trouve même plus au ciel.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmais il n’a pas été le plus fort et ils ont perdu leurs places dans le ciel.
S21mais ils ne furent pas les plus forts, et il n’y eut plus de place pour eux dans le ciel.
KJFEt ils n’eurent pas le dessus, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.