×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 11.10

Apocalypse 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 11.10Et les habitans de la terre s’éjoüiront d’eux, et s’égayeront, et envoyeront des presens les uns aux autres: parce que ces deux Prophetes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 11.10Les habitants de la terre seront dans la joie en les voyant dans cet état, et ils en feront des réjouissances, et ils s’enverront des présents les uns aux autres ; parce que ces deux prophètes auront fort tourmenté ceux qui habitaient sur la terre.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 11.10Et les habitants de la terre en seront tout joyeux, ils en feront des réjouissances, ils s’enverront des présents les uns aux autres ; parce que ces deux Prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 11.10Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et s’abandonneront à la joie, et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront torturé les habitants de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 11.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 11.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 11.10et les habitants de la terre se réjouissent à leur sujet, et ils sont dans la joie, et ils s’enverront les uns aux autres des présents, car ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 11.10Et ceux qui habitent sur la terre seront joyeux à cause d’eux et ils se réjouiront, et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 11.10Les habitants de la terre sont dans la joie de ce qui est arrivé aux prophètes; ils se livrent à l’allégresse et s’envoient des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont fait le tourment de ceux qui habitent sur la terre.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 11.10Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent à leur sujet et font des réjouissances, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitent sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 11.10Et les habitants de la terre seront dans la joie de leur mort, ils s’adresseront des félicitations, et s’enverront des présents, parce que ces deux prophètes ont fait le tourment des habitants de la terre.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 11.10Et les habitants de la terre se réjouissent à leur sujet et sont dans la joie ; et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 11.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 11.10Et les habitants de la terre seront dans la joie à leur sujet, et ils se livreront à l’allégresse (feront des fêtes), et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté les habitants de la terre.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 11.10Et les habitants de la terre seront dans la joie à leur sujet, et ils se livreront à l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté les habitants de la terre.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 11.10Et à cause d’eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 11.10Les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet; ils seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté les habitants de la terre.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 11.10Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet ; ils se livreront à l’allégresse et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont fait le tourment des habitants de la terre.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 11.10Et les habitants de la terre sont en joie et allégresse à cause de ces morts : ils s’enverront des cadeaux les uns aux autres, car les deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 11.10Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent à cause d’eux et exultent, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, car ces deux prophètes ont torturé ceux qui habitent sur la terre.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 11.10Et à cause d’eux, les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 11.10Les habitants de la terre se réjouissent d’eux, ils exultent ; ils s’envoient, les uns aux autres, des présents, parce que ces deux inspirés tourmentaient les habitants de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 11.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 11.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 11.10Quelle joie alors pour les habitants de la terre! Ils en sont ravis et même ils échangent des cadeaux, car ces deux prophètes mettaient au supplice les habitants de la terre. ”
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 11.10Les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, ils feront la fête et ils échangeront des cadeaux, parce que ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 11.10Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et se divertiront, et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté les habitants de la terre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 11.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 11.10et inhabitantes terram gaudebunt super illis et iucundabuntur et munera mittent invicem quoniam hii duo prophetae cruciaverunt eos qui inhabitant super terram
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 11.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 11.10καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ⸀εὐφραίνονται, καὶ δῶρα ⸀πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.