Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 10.5

Apocalypse 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 10.5 (LSG)Et l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (NEG)Et l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (S21)Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva sa main [droite] vers le ciel
Apocalypse 10.5 (LSGSN)Et l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 10.5 (BAN)Et l’ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva la main droite vers le ciel,

Les « autres versions »

Apocalypse 10.5 (SAC)Alors l’ange que j’avais vu qui se tenait debout sur la mer et sur la terre, leva la main au ciel,
Apocalypse 10.5 (MAR)Et l’Ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (OST)Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (GBT)Alors l’ange que j’avais vu, se tenant debout sur la mer et sur la terre, leva la main vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (PGR)Et l’ange, que j’avais vu se tenir debout sur la mer et sur la terre, éleva sa main vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (LAU)Et l’ange que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
Apocalypse 10.5 (OLT)Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (DBY)Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (STA)Et l’ange que je voyais debout sur la terre et sur la mer « leva la main droite vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (VIG)Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel
Apocalypse 10.5 (FIL)Alors l’Ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (SYN)Alors l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
Apocalypse 10.5 (CRA)Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Apocalypse 10.5 (BPC)Et l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
Apocalypse 10.5 (AMI)Alors l’ange que j’avais vu campé sur la mer et sur la terre leva la main droite vers le ciel,

Langues étrangères

Apocalypse 10.5 (VUL)et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum
Apocalypse 10.5 (SWA)Na yule malaika niliyemwona, akisimama juu ya bahari na juu ya nchi, akainua mkono wake wa kuume kuelekea mbinguni,
Apocalypse 10.5 (SBLGNT)καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,