Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 10.5

Apocalypse 10.5 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
NEGEt l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
S21Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva sa main [droite] vers le ciel

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt l’ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva la main droite vers le ciel,

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACAlors l’ange que j’avais vu qui se tenait debout sur la mer et sur la terre, leva la main au ciel,
MAREt l’Ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
OSTEt l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
GBTAlors l’ange que j’avais vu, se tenant debout sur la mer et sur la terre, leva la main vers le ciel,
PGREt l’ange, que j’avais vu se tenir debout sur la mer et sur la terre, éleva sa main vers le ciel,
LAUEt l’ange que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
OLTAlors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
DBYEt l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
STAEt l’ange que je voyais debout sur la terre et sur la mer « leva la main droite vers le ciel,
VIGAlors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel
FILAlors l’Ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel,
SYNAlors l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
CRAAlors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
BPCEt l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
AMIAlors l’ange que j’avais vu campé sur la mer et sur la terre leva la main droite vers le ciel,
MDMAlors l’ange que j’apercevais campé sur la mer et le continent leva la main droite au ciel
JERAlors l’Ange que j’avais vu, debout sur la mer et la terre, leva la main droite au ciel
TRIEt l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva sa main droite vers le ciel
CHULe messager que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre lève sa main droite vers le ciel
BDPL’ange que je voyais planté sur la mer et sur le continent leva alors sa main droite vers le ciel
KJFEt l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum
SBLGNTκαὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,