×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 10.5

Apocalypse 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors l’ange que j’avais vu qui se tenait debout sur la mer et sur la terre, leva la main au ciel,
MAREt l’Ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
OSTEt l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’ange, que j’avais vu se tenir debout sur la mer et sur la terre, éleva sa main vers le ciel,
LAUEt l’ange que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
OLTAlors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
DBYEt l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
STAEt l’ange que je voyais debout sur la terre et sur la mer « leva la main droite vers le ciel,
BANEt l’ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva la main droite vers le ciel,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel
FILAlors l’Ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel,
LSGEt l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
SYNAlors l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
CRAAlors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
BPCEt l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
JERAlors l’Ange que j’avais vu, debout sur la mer et la terre, leva la main droite au ciel
TRIEt l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva sa main droite vers le ciel
NEGEt l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
CHULe messager que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre lève sa main droite vers le ciel
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’ange que je voyais planté sur la mer et sur le continent leva alors sa main droite vers le ciel
S21Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva sa main [droite] vers le ciel
KJFEt l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,