Apocalypse 1.8 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Apocalypse 1.8 | Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 1.8 | Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 1.8 | « Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui vient, le Dominateur souverain. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était, et qui doit venir, le Tout-Puissant. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST À VENIR, le Tout-Puissant. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, Celui QUI EST, et QUI ÉTAIT, et QUI SERA, le Tout-Puissant. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était et qui doit venir, le Tout-Puissant. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 1.8 | « Je suis l’alpha et l’oméga », dit le Seigneur Dieu, Qui est et qui était et qui doit venir, Le Tout-Puissant. |
Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 1.8 | Oui, amen ! Je suis l’Alpha et l’Oméga, commencement et fin, dit le Seigneur, Celui qui est et qui était et qui vient, le Tout-Puissant. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 1.8 | Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est, qui était et qui va venir, le Tout-Puissant. |
Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 1.8 | Moi, je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, et qui était, et qui vient, le Tout-puissant. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 1.8 | « Oui, amen ! Je suis l’Alpha et l’Oméga », dit le Seigneur Dieu, « Celui qui est, qui était et qui viendra, le Tout-Puissant. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui viendra, le Tout-Puissant. |
Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 1.8 | Je suis l’alpha et l’oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui viendra, le Tout-puissant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 1.8 | « Je suis l’alpha et l’oméga?» [le commencement et la fin], dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 1.8 | Moi, je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, “Celui-qui-est-et-qui-était-et-qui-vient”, le Tout-Puissant. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Apocalypse 1.8 | Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 1.8 | Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, "Il est, Il était et Il vient", le Maître-de-tout. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 1.8 | Moi, je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui-qui-est, et Celui-qui-était, et Celui-qui-vient, le Tout-Puissant. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 1.8 | Moi, je suis l’aleph et le tav, dit IHVH-Adonaï Elohîms, l’Étant, l’Était et le Venant, Elohîms Sebaot. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 1.8 | “Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu Qui est, Qui était et Qui vient, le Maître de l’univers.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 1.8 | JE SUIS l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, dit le SEIGNEUR, qui est, et qui était, et qui est venir, le Tout-Puissant. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Apocalypse 1.8 | ego sum Alpha et Omega principium et finis dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Apocalypse 1.8 | Mimi ni Alfa na Omega, mwanzo na mwisho, asema Bwana Mungu, aliyeko na aliyekuwako na atakayekuja, Mwenyezi. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 1.8 | Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει κύριος, ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ. |