Jude 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jude 1.7 | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes circonvoisines, lesquelles ayant paillardé en pareille maniere que ceux-là, et s’estant débordées apres une autre chair, ont esté proposées pour exemple: ayant receu jugement de feu eternel. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jude 1.7 | et que de même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui s’étaient débordées comme elles dans les excès d’impureté, et s’étaient portées à abuser d’une chair étrangère, ont été proposées pour un exemple du feu éternel par la peine qu’elles ont soufferte. |
David Martin - 1744 - MAR | Jude 1.7 | [Et] que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui s’étaient abandonnées en la même manière que celles-ci, à l’impureté, et qui avaient couru après les péchés contre nature, ont été mises pour servir d’exemple, ayant reçu la punition du feu éternel ; |
Ostervald - 1811 - OST | Jude 1.7 | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui s’étaient abandonnées à la même impureté qu’eux, et à des péchés contre nature, servent d’exemple, en souffrant la peine d’un feu éternel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jude 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jude 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jude 1.7 | que Sodome et Gomorrhe et les villes circonvoisines, qui, de la même manière, s’étaient livrées à l’impudicité et charnellement adonnées à des unions contre nature, subsistent sous le coup de leur châtiment comme une image du feu éternel. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jude 1.7 | comme Sodome et Gomore et les villes d’alentour, qui, s’étant prostituées de la même manière qu’eux, et s’en étant allées après une autre chair, sont placées devant [nous] en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jude 1.7 | De même, Sodome et Gomorrhe, ainsi que les villes voisines, qui s’étaient livrées, comme ces anges, au libertinage, et avaient recherché des unions contre nature, offrent une image du feu éternel dans la peine qu’elles subissent. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jude 1.7 | comme Sodome et Gomorrhe, et les villes d’alentour, s’étant abandonnées à la fornication de la même manière que ceux-là, et étant allées après une autre chair, sont là comme exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jude 1.7 | que Sodome, Gomorrhe et les villes voisines qui se prostituèrent comme ceux dont je parle et coururent aux crimes contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jude 1.7 | comme Sodome et Gomorrhe, et les villes d’alentour qui, de la même manière que ceux-ci, s’étaient livrées à l’impudicité et avaient recherché les unions contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jude 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jude 1.7 | De même, Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impureté et à des vices contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel.[1.7 Voir Genèse, 19, 24.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jude 1.7 | De même, Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impureté et à des vices contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jude 1.7 | que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu Éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jude 1.7 | que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui se livrèrent aux mêmes impuretés et à des vices contre nature, sont placées devant nous comme un exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jude 1.7 | De même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui se livrèrent à la même sorte d’impudicité et abusèrent d’une chair étrangère, gisent là en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jude 1.7 | de même que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui tout comme ceux-ci se livrèrent à la luxure et poursuivirent une autre chair, gisent en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jude 1.7 | Ainsi Sodome, et Gomorrhe, et les villes voisines, qui se prostituèrent de la même manière qu’eux et allèrent après une chair différente, gisent en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jude 1.7 | que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à la débauche et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jude 1.7 | Ainsi de Sedôm et ’Amora et des villes voisines, qui putassaient de même et s’en allaient derrière une autre chair ; elles gisent en exemple, subissant la peine du feu en pérennité. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jude 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jude 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jude 1.7 | Et de même pour les villes de Sodome et Gomorrhe avec leurs dépendances: car elles se livraient à la prostitution et l’homosexualité. Elles ont été condamnées et restent comme une image du feu éternel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jude 1.7 | De même, Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se sont livrées comme eux à l’immoralité sexuelle et à des relations contre nature, sont données en exemple et subissent la peine d’un feu éternel. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jude 1.7 | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, s’étant abandonnées de la même manière à la fornication que ceux-là, et étant allées à des péchés contre nature, ont été mises pour servir d’exemple, subissant la vengeance du feu éternel; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jude 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jude 1.7 | sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jude 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jude 1.7 | ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον ⸂τρόπον τούτοις⸃ ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι. |