×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.13

Jude 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jude 1.13  des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de leurs impuretés ; des astres errants, auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité.

Segond dite « à la Colombe »

Jude 1.13  vagues sauvages de la mer rejetant l’écume de leurs turpitudes, astres errants auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité !…

Nouvelle Bible Segond

Jude 1.13  vagues sauvages de la mer rejetant l’écume de leurs turpitudes, astres errants auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.13  des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de leurs impuretés ; des astres errants, auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité.

Segond 21

Jude 1.13  des vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leurs impuretés, des astres errants auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1.13  Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.

Traduction œcuménique de la Bible

Jude 1.13  flots sauvages de la mer crachant l’écume de leur propre honte ; astres errants réservés pour l’éternité à l’épaisseur des ténèbres.

Bible de Jérusalem

Jude 1.13  houle sauvage de la mer écumant sa propre honte, astres errants auxquels les ténèbres épaisses sont gardées pour l’éternité.

Bible Annotée

Jude 1.13  vagues furieuses de la mer, jetant l’écume de leurs propres infamies ; astres errants, auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité.

John Nelson Darby

Jude 1.13  vagues impétueuses de la mer, jetant l’écume de leurs infamies ; étoiles errantes, à qui l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours.

David Martin

Jude 1.13  Des vagues impétueuses de la mer, jetant l’écume de leurs impuretés ; des étoiles errantes, à qui l’obscurité des ténèbres est réservée éternellement.

Osterwald

Jude 1.13  Ce sont des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de leurs impuretés ; des astres errants auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité.

Auguste Crampon

Jude 1.13  vagues furieuses de la mer ; jetant l’écume de leurs hontes ; astres errants, auxquels d’épaisses ténèbres sont réservées pour l’éternité.

Lemaistre de Sacy

Jude 1.13  Ce sont des vagues furieuses de la mer, d’où sortent, comme une écume sale, leurs ordures et leurs infamies ; ce sont des étoiles errantes, auxquelles une tempête noire et ténébreuse est réservée pour l’éternité.

André Chouraqui

Jude 1.13  violentes vagues de la mer, écumant de leurs propres confusions, astres errants gardés pour l’obscurité de la ténèbre en pérennité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jude 1.13  κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jude 1.13  They are like wild waves of the sea, churning up the dirty foam of their shameful deeds. They are wandering stars, heading for everlasting gloom and darkness.