×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Jean 1.10

2 Jean 1.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !

Segond 21

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient chez vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas,

Les autres versions

Bible Annotée

2 Jean 1.10   Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites point : Salut !

John Nelson Darby

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas,

David Martin

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient à vous, et qu’il n’apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point ;

Ostervald

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient à vous, et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point.

Lausanne

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient auprès de vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui dites pas : Joie te soit !

Vigouroux

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez pas.

Auguste Crampon

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !

Lemaistre de Sacy

2 Jean 1.10  Si quelqu’un vient vers vous, et ne fait pas profession de cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez point.

Zadoc Kahn

2 Jean 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Jean 1.10  εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Jean 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Jean 1.10  si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis

La Septante

2 Jean 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !