Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.20

1 Jean 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 4.20 (LSG)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (NEG)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (S21)Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu », alors qu’il déteste son frère, c’est un menteur. En effet, si quelqu’un n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (LSGSN)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit , comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?

Les Bibles d'étude

1 Jean 4.20 (BAN)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère, qu’il voit, ne peut aimer Dieu, qu’il ne voit pas.

Les « autres versions »

1 Jean 4.20 (SAC)Si quelqu’un dit, J’aime Dieu, et ne laisse pas de haïr son frère, c’est un menteur. Car comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (MAR)Si quelqu’un dit : j’aime Dieu, et cependant il hait son frère, il est un menteur ; car comment celui qui n’aime point son frère, qu’il voit, peut-il aimer Dieu, lequel il ne voit point ?
1 Jean 4.20 (OST)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime point son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (GBT)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Car celui qui n’aime pas son frère, qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu, qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (PGR)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, ne peut pas aimer Dieu qu’il ne voit pas.
1 Jean 4.20 (LAU)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit point ?
1 Jean 4.20 (OLT)Si quelqu’un dit, «j’aime Dieu,» et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur: comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il n’a pas vu?
1 Jean 4.20 (DBY)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et q’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (STA)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est un menteur, car celui qui n’aime pas son frère qu’il a vu, ne peut pas aimer Dieu qu’il n’a pas vu.
1 Jean 4.20 (VIG)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Car comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (FIL)Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Car comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
1 Jean 4.20 (SYN)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et si cet homme-là hait son frère, il est menteur ; car celui’qui n’aime pas son frère qu’il voit, ne peut aimer Dieu qu’il ne voit pas.
1 Jean 4.20 (CRA)Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu?», et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?
1 Jean 4.20 (BPC)Si quelqu’un dit : “J’aime Dieu ”, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, ne peut aimer Dieu qu’il ne voit pas.
1 Jean 4.20 (AMI)Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Celui qui n’aime pas son frère qu’il voit est incapable d’aimer Dieu qu’il ne voit pas.

Langues étrangères

1 Jean 4.20 (VUL)si quis dixerit quoniam diligo Deum et fratrem suum oderit mendax est qui enim non diligit fratrem suum quem vidit Deum quem non vidit quomodo potest diligere
1 Jean 4.20 (SWA)Mtu akisema, Nampenda Mungu, naye anamchukia ndugu yake, ni mwongo; kwa maana asiyempenda ndugu yake ambaye amemwona, hawezi kumpenda Mungu ambaye hakumwona.
1 Jean 4.20 (SBLGNT)ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν ⸀οὐ δύναται ἀγαπᾶν.