×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.18

1 Jean 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Jean 4.18Il n’y a point de peur en la charité, mais la parfaite charité chasse dehors la peur: car la peur apporte de la peine, et celui qui a peur n’est point accompli en charité.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Jean 4.18La crainte ne se trouve point avec la charité ; mais la charité parfaite chasse la crainte : car la crainte est accompagnée de peine ; et celui qui craint, n’est point parfait dans la charité.
David Martin - 1744 - MAR1 Jean 4.18Il n’y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte ; car la crainte cause de la peine ; or celui qui craint, n’est pas accompli dans la charité.
Ostervald - 1811 - OST1 Jean 4.18Il n’y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte ; car la crainte renferme une punition, et celui qui craint n’est pas parfait dans la charité.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Jean 4.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Jean 4.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Jean 4.18Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour accompli chasse la crainte ; car la crainte suppose le châtiment, et celui qui craint n’est pas accompli dans l’amour.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Jean 4.18Il n’y a point de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte ; parce que la crainte suppose une punition, et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Jean 4.18Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose le châtiment: celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Jean 4.18Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Jean 4.18La crainte n’est pas dans l’amour ; au contraire, l’amour parfait bannit la crainte, parce que la crainte suppose une punition, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Jean 4.18Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte implique châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Jean 4.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Jean 4.18La crainte n’est pas dans l’amour ; mais l’amour (la charité, note) parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose une peine, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.[4.18 La charité parfaite, ou l’amour, chasse la crainte des hommes, comme aussi toute inquiétude qui nous porte à douter de la miséricorde de Dieu, et cette crainte servile qui nous fait appréhender la punition du péché plutôt que de l’offense de Dieu. Mais elle n’exclut pas la crainte salutaire des jugements de Dieu, si souvent recommandée dans les Livres saints, pas plus que cette crainte et ce tremblement avec lesquels saint Paul (voir Philippiens, 2, 12) nous recommande d’opérer notre salut. « La crainte servile, qui se résoud dans l’égoïsme ou l’amour de soi, n’a rien de commun avec la charité ; à mesure que l’une s’accroît, dit saint Augustin, l’autre diminue, et quand l’amour est arrivé à sa perfection, il n’y a plus, dans l’âme où il règne, de place pour la crainte servile. Cette crainte, loin d’échapper au châtiment qu’elle redoute, l’a déjà, elle le porte en quelque sorte en elle-même. Ajoutons que saint Jean décrit ici un état idéal, que les âmes les plus saintes peuvent bien entrevoir, auquel elles peuvent même toucher un moment, mais où elles ne sauraient, dans ce monde de péché, s’établir d’une manière définitive. En plaçant sous nos yeux ce but magnifique, il ne veut qu’une chose, nous animer à servir Dieu par le motif le plus élevé et le plus doux. Â» (CRAMPON, 1885)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Jean 4.18La crainte n’est point dans l’amour; mais l’amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose une peine, et celui qui craint n’est point parfait dans l’amour.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Jean 4.18La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Jean 4.18Il n’y a point de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose le châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Jean 4.18Il n’y a point de crainte dans l’amour ; mais l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment ; celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Jean 4.18Il n’y a point de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte implique un châtiment et celui qui craint n’a pas atteint la perfection dans l’amour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Jean 4.18mais l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte appelle un châtiment, et celui qui craint n’est pas accompli dans l’amour.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Jean 4.18La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Jean 4.18La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait jette dehors la crainte, parce que la crainte suppose un châtiment. Celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Jean 4.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Jean 4.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Jean 4.18Il n’y a pas de crainte dans l’amour. L’amour parfait met dehors la crainte, car la crainte suppose le châtiment. Tant qu’on a la crainte, on n’a pas la perfection de l’amour.
Segond 21 - 2007 - S211 Jean 4.18Il n’y a pas de peur dans l’amour ; au contraire, l’amour parfait chasse la peur, car la peur implique une punition. Celui qui éprouve de la peur n’est pas parfait dans l’amour.
King James en Français - 2016 - KJF1 Jean 4.18Il n’y a pas de peur dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la peur; parce que la peur cause du tourment. Celui qui a peur ne se perfectionne pas dans l’amour.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Jean 4.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Jean 4.18timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Jean 4.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Jean 4.18φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.