×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.17

1 Jean 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Jean 4.17En ceci la charité envers nous est accomplie, (afin que pour le jour du jugement nous ayons asseurance) que tel qu’il est tels sommes-nous en ce monde.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Jean 4.17La perfection de notre amour envers Dieu consiste à nous remplir de confiance pour le jour du jugement, parce que nous sommes tels en ce monde, que Dieu est lui-même.
David Martin - 1744 - MAR1 Jean 4.17En ceci est accomplie la charité envers nous, afin que nous ayons de la confiance pour le jour du Jugement, si tel qu’il est, nous sommes tels en ce monde.
Ostervald - 1811 - OST1 Jean 4.17En ceci la charité est accomplie en nous, afin que nous ayons confiance au jour du jugement, c’est que nous sommes dans ce monde tels qu’il est lui-même.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Jean 4.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Jean 4.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Jean 4.17c’est que tel qu’est celui-là, tels nous sommes aussi dans ce monde.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Jean 4.17En ceci l’amour est consommé par rapport à nous, afin que nous ayons assurance au jour du jugement, c’est que tel qu’il est, lui, tels nous sommes dans ce monde.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Jean 4.17Le caractère de la perfection de l’amour en nous, c’est que nous soyons pleins de confiance au jour du jugement, parce que tel est Dieu, tels nous sommes nous-mêmes dans ce monde.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Jean 4.17En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Jean 4.17Voici comment l’amour devient parfait chez nous, afin que nous soyons pleins d’assurance au jour du jugement : tel qu’il est lui, tels nous sommes nous dans ce monde.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Jean 4.17C’est en cela que l’amour est rendu parfait chez nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement, car tel il est, tels nous sommes dans ce monde.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Jean 4.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Jean 4.17La perfection de l’amour de Dieu en nous, c’est que nous ayons de l’assurance au jour du jugement, parce que tel il est, lui, tels aussi nous sommes en ce monde.[4.17 Tels qu’il est. Jésus-Christ étant saint et sans tache, nous devons, nous aussi, nous maintenir dans ce monde purs de toute tache du péché.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Jean 4.17La perfection de l’amour de Dieu en nous, c’est que nous ayons de l’assurance au jour du jugement, parce que tel Il est, Lui, tels aussi nous sommes en ce monde.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Jean 4.17Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde : c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Jean 4.17Voici comment l’amour est accompli en nous, pour nous donner une pleine assurance au jour du jugement, c’est que tel Il est, tels nous sommes aussi dans ce monde.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Jean 4.17La perfection de l’amour en nous, c’est que nous ayons une confiance assurée au jour du jugement ; car tel est Jésus-Christ, tels nous sommes aussi dans ce monde.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Jean 4.17En ceci l’amour est venu à sa perfection chez nous, en ce que nous avons l’assurance au jour du jugement : car tel est Celui-là, tels nous sommes en ce monde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Jean 4.17En cela l’amour est accompli avec nous : si nous avons de l’assurance au jour du Jugement, car tel est Celui-là, tels nous sommes, nous aussi, dans ce monde. Il n’y a pas de crainte dans l’amour ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Jean 4.17Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde : c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Jean 4.17En ceci l’amour est parfait avec nous pour que nous ayons confiance, le jour du jugement. Ce qu’est celui-là, nous le sommes aussi en cet univers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Jean 4.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Jean 4.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Jean 4.17Quand l’amour atteint en nous sa perfection, nous attendons sans crainte le jour du Jugement, parce que déjà en ce monde nous sommes comme Lui est.
Segond 21 - 2007 - S211 Jean 4.17C’est en cela que l’amour est parfait en nous, de sorte que nous aurons de l’assurance le jour du jugement parce que nous sommes dans ce monde tels que lui, il est.
King James en Français - 2016 - KJF1 Jean 4.17En ceci notre amour se perfectionne, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, parce que tel qu’il est, nous sommes ainsi dans ce monde.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Jean 4.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Jean 4.17in hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Jean 4.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Jean 4.17ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.