×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.17

1 Jean 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La perfection de notre amour envers Dieu consiste à nous remplir de confiance pour le jour du jugement, parce que nous sommes tels en ce monde, que Dieu est lui-même.
MAREn ceci est accomplie la charité envers nous, afin que nous ayons de la confiance pour le jour du Jugement, si tel qu’il est, nous sommes tels en ce monde.
OSTEn ceci la charité est accomplie en nous, afin que nous ayons confiance au jour du jugement, c’est que nous sommes dans ce monde tels qu’il est lui-même.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est que tel qu’est celui-là, tels nous sommes aussi dans ce monde.
LAUEn ceci l’amour est consommé par rapport à nous, afin que nous ayons assurance au jour du jugement, c’est que tel qu’il est, lui, tels nous sommes dans ce monde.
OLTLe caractère de la perfection de l’amour en nous, c’est que nous soyons pleins de confiance au jour du jugement, parce que tel est Dieu, tels nous sommes nous-mêmes dans ce monde.
DBYEn ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.
STAVoici comment l’amour devient parfait chez nous, afin que nous soyons pleins d’assurance au jour du jugement : tel qu’il est lui, tels nous sommes nous dans ce monde.
BANC’est en cela que l’amour est rendu parfait chez nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement, car tel il est, tels nous sommes dans ce monde.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLa perfection de l’amour de Dieu en nous, c’est que nous ayons de l’assurance au jour du jugement, parce que tel il est, lui, tels aussi nous sommes en ce monde.[4.17 Tels qu’il est. Jésus-Christ étant saint et sans tache, nous devons, nous aussi, nous maintenir dans ce monde purs de toute tache du péché.]
FILLa perfection de l’amour de Dieu en nous, c’est que nous ayons de l’assurance au jour du jugement, parce que tel Il est, Lui, tels aussi nous sommes en ce monde.
LSGTel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde : c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement.
SYNVoici comment l’amour est accompli en nous, pour nous donner une pleine assurance au jour du jugement, c’est que tel Il est, tels nous sommes aussi dans ce monde.
CRALa perfection de l’amour en nous, c’est que nous ayons une confiance assurée au jour du jugement ; car tel est Jésus-Christ, tels nous sommes aussi dans ce monde.
BPCEn ceci l’amour est venu à sa perfection chez nous, en ce que nous avons l’assurance au jour du jugement : car tel est Celui-là, tels nous sommes en ce monde.
JEREn ceci consiste la perfection de l’amour en nous : que nous ayons pleine assurance au jour du Jugement, car tel est celui-là, tels aussi nous sommes en ce monde.
TRIEn cela l’amour est accompli avec nous : si nous avons de l’assurance au jour du Jugement, car tel est Celui-là, tels nous sommes, nous aussi, dans ce monde. Il n’y a pas de crainte dans l’amour ;
NEGTel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde : c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement.
CHUEn ceci l’amour est parfait avec nous pour que nous ayons confiance, le jour du jugement. Ce qu’est celui-là, nous le sommes aussi en cet univers.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand l’amour atteint en nous sa perfection, nous attendons sans crainte le jour du Jugement, parce que déjà en ce monde nous sommes comme Lui est.
S21C’est en cela que l’amour est parfait en nous, de sorte que nous aurons de l’assurance le jour du jugement parce que nous sommes dans ce monde tels que lui, il est.
KJFEn ceci notre amour se perfectionne, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, parce que tel qu’il est, nous sommes ainsi dans ce monde.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.