×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.18

1 Jean 3.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Segond dite « à la Colombe »

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en parole ni avec la langue, mais en action et en vérité.

Nouvelle Bible Segond

1 Jean 3.18  Mes enfants, n’aimons pas en parole, avec la langue, mais en œuvre et en vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Segond 21

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actes et avec vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 3.18  Mes enfants, que notre amour ne se limite pas à des discours et à de belles paroles, mais qu’il se traduise par des actes accomplis dans la vérité.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Jean 3.18  Mes petits enfants,
n’aimons pas en paroles et de langue,
mais en acte et dans la vérité ;

Bible de Jérusalem

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons ni de mots ni de langue, mais en actes et en vérité.

Bible Annotée

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles, ni avec la langue, mais en œuvre et en vérité.

John Nelson Darby

1 Jean 3.18  Enfants, n’aimons pas de paroles ni de langue, mais en action et en vérité.

David Martin

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.

Osterwald

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles ni de la langue, mais en action et en vérité.

Auguste Crampon

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.

Lemaistre de Sacy

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais par œuvres et en vérité.

André Chouraqui

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons ni en paroles ni par la langue, mais en œuvre et vérité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Jean 3.18  ⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Jean 3.18  Dear children, let us stop just saying we love each other; let us really show it by our actions.