Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 2.17

1 Jean 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 2.17 (LSG)Et le monde passe, et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (NEG)Et le monde passe, et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (S21)Or le monde passe, sa convoitise aussi, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (LSGSN)Et le monde passe , et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement .

Les Bibles d'étude

1 Jean 2.17 (BAN)Et le monde passe, et sa convoitise ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.

Les « autres versions »

1 Jean 2.17 (SAC)Or le monde passe, et la concupiscence du monde passe avec lui  ; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (MAR)Et le monde passe, avec sa convoitise ; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (OST)Et le monde passe, et sa convoitise ; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (GBT)Or le monde passe, et sa concupiscence aussi ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (PGR)et le monde passe, ainsi que sa convoitise ; tandis que celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour l’éternité.
1 Jean 2.17 (LAU)Et le monde s’en va, ainsi que sa convoitise ; mais celui qui pratique la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (OLT)Le monde passe, et sa convoitise passe avec lui, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (DBY)et le monde s’en va et sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (STA)Or le monde passe, et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait la volonté de Dieu subsiste éternellement.
1 Jean 2.17 (VIG)Or le monde passe, et sa concupiscence avec lui ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (FIL)Or le monde passe, et sa concupiscence avec lui; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (SYN)Or, le monde passe, avec sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (CRA)Le monde passe, et sa concupiscence aussi ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (BPC)Et le monde passe, et avec lui sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
1 Jean 2.17 (AMI)Or, le monde passe avec ses convoitises, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.

Langues étrangères

1 Jean 2.17 (VUL)et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem Dei manet in aeternum
1 Jean 2.17 (SWA)Na dunia inapita, pamoja na tamaa zake, bali yeye afanyaye mapenzi ya Mungu adumu hata milele.
1 Jean 2.17 (SBLGNT)καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.