×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 1.5

1 Jean 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Jean 1.5  La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Segond dite « à la Colombe »

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière, il n’y a pas en lui de ténèbres.

Nouvelle Bible Segond

1 Jean 1.5  Le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a pas en lui de ténèbres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 1.5  La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Segond 21

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a pas de ténèbres en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a aucune trace de ténèbres en lui.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Jean 1.5  Et voici le message que nous avons entendu de lui
et que nous vous dévoilons :
Dieu est lumière,
et de ténèbres, il n’y a pas trace en lui.

Bible de Jérusalem

1 Jean 1.5  Or voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est Lumière, en lui point de ténèbres.

Bible Annotée

1 Jean 1.5  Et c’est ici le message que nous avons entendu de lui, et que nous vous annonçons : Dieu est lumière, et il n’y a point en lui de ténèbres.

John Nelson Darby

1 Jean 1.5  Et c’est ici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, savoir que Dieu est lumière et qu’il n’y a en lui aucunes ténèbres.

David Martin

1 Jean 1.5  Or c’est ici la déclaration que nous avons entendue de lui, et que nous vous annonçons, [savoir], que Dieu est lumière, et qu’il n’y a en lui nulles ténèbres.

Osterwald

1 Jean 1.5  Or, le message que nous avons reçu de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’en lui il n’y a point de ténèbres.

Auguste Crampon

1 Jean 1.5  Le message qu’il nous a fait entendre, et que nous vous annonçons à notre tour, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Lemaistre de Sacy

1 Jean 1.5  Or ce que nous avons appris de Jésus-Christ, et ce que nous vous enseignons, est, que Dieu est la lumière même, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres ;

André Chouraqui

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons entendu de lui ; nous vous l’annonçons : Elohîms est lumière, la ténèbre n’est aucunement en lui.

Zadoc Kahn

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Jean 1.5  Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ⸂ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν⸃ οὐδεμία.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Jean 1.5  This is the message he has given us to announce to you: God is light and there is no darkness in him at all.