×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 1.4

1 Jean 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Jean 1.4Et nous vous escrivons ces choses, afin que vostre joye soit accomplie.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ceci, afin que vous en ayez de la joie, mais une joie pleine et parfaite .
David Martin - 1744 - MAR1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite.
Ostervald - 1811 - OST1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Jean 1.4Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Jean 1.4et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit accomplie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Jean 1.4et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit accomplie.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Jean 1.4et nous vous écrivons ceci pour que notre joie soit complète.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Jean 1.4et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit accomplie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses pour que vous soyez dans la joie, et que votre joie soit parfaite (complète).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses pour que vous soyez dans la joie, et que votre joie soit parfaite.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Jean 1.4Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit complète.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Jean 1.4Et ces choses, nous vous les écrivons, afin que notre joie soit complète.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Jean 1.4Et cela, nous l’écrivons, nous, pour que notre joie soit en plénitude.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Jean 1.4Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Jean 1.4Nous vous écrivons cela pour que notre joie soit pleine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Jean 1.4Et nous vous écrivons maintenant pour que notre joie soit parfaite.
Segond 21 - 2007 - S211 Jean 1.4et nous vous écrivons cela afin que notre joie soit complète.
King James en Français - 2016 - KJF1 Jean 1.4Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit entière.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Jean 1.4et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Jean 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Jean 1.4καὶ ταῦτα γράφομεν ⸀ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.