×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.1

2 Pierre 3.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 3.1  Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3.1  Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,

Segond 21

2 Pierre 3.1  Bien-aimés, voici déjà la deuxième lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre je fais appel à vos souvenirs pour éveiller en vous une saine intelligence,

Les autres versions

Bible Annotée

2 Pierre 3.1  C’est ici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris : dans l’une et dans l’autre, je réveille par le souvenir votre saine intelligence ;

John Nelson Darby

2 Pierre 3.1  Je vous écris déjà, bien-aimés, cette seconde lettre ; et, dans l’une et dans l’autre, je réveille votre pure intelligence en rappelant ces choses à votre mémoire,

David Martin

2 Pierre 3.1  Mes bien-aimés, c’est ici la seconde Lettre que je vous écris, afin de réveiller dans l’une et dans l’autre par mes avertissements les sentiments purs [que vous avez].

Ostervald

2 Pierre 3.1  Bien-aimés, voici déjà la seconde épître que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre je réveille par mes avertissements votre saine intelligence ;

Lausanne

2 Pierre 3.1  Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre, je réveille par des avertissements la pureté de vos pensées,

Vigouroux

2 Pierre 3.1  Voici, mes bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris ; dans toutes les deux, je tâche de réveiller vos bons sentiments (âmes sincères) en faisant appel à votre mémoire (par mes avertissements)

Auguste Crampon

2 Pierre 3.1  Mes bien-aimés, voici déjà la seconde lettre que je vous écris : dans l’une et dans l’autre, je m’adresse à vos souvenirs, pour exciter votre saine intelligence

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 3.1   Mes bien-aimés, voici la seconde lettre que je vous écris ; et dans toutes les deux, je tâche de réveiller vos âmes simples et sincères par mes avertissements :

Zadoc Kahn

2 Pierre 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 3.1  Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 3.1  hanc ecce vobis carissimi secundam scribo epistulam in quibus excito vestram in commonitione sinceram mentem