×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.5

2 Pierre 2.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Segond 21

2 Pierre 2.5  Il n’a pas épargné non plus l’ancien monde, bien qu’il ait sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde impie.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Pierre 2.5   et s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, tandis qu’il faisait venir le déluge sur un monde d’impies ;

John Nelson Darby

2 Pierre 2.5  -et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, faisant venir le déluge sur un monde d’impies ;

David Martin

2 Pierre 2.5  Et [s’il] n’a point épargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huitième, [qui était] le hérault de la justice ; et a fait venir le déluge sur le monde des impies ;

Ostervald

2 Pierre 2.5  Et s’il n’a point épargné l’ancien monde, et s’il a préservé Noé, lui huitième, le prédicateur de la justice, lorsqu’il a envoyé le déluge sur le monde des impies ;

Lausanne

2 Pierre 2.5  et s’il n’épargna pas l’ancien monde, mais s’il garda Noé, lui huitième, prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Vigouroux

2 Pierre 2.5  et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que Noé, lui huitième (que sept personnes avec Noé), ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur le monde impie,[2.5 Voir Genèse, 7, 1.]

Auguste Crampon

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais en préservant Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 2.5  s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, prédicateur de la justice, en faisant fondre les eaux du déluge sur le monde des méchants ;

Zadoc Kahn

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 2.5  καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 2.5  et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens