×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.5

2 Pierre 2.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné le monde ancien, mais s’il a préservé huit personnes, dont Noé, prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné le monde ancien, mais s’il a gardé le huitième homme, Noé, héraut de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde d’impies ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Segond 21

2 Pierre 2.5  Il n’a pas épargné non plus l’ancien monde, bien qu’il ait sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde impie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2.5  Il n’a pas non plus épargné le monde ancien, lorsqu’il fit fondre le déluge sur ce monde qui n’avait aucun respect pour lui. Il a néanmoins protégé Noé, qui appelait ses contemporains à mener une vie juste, ainsi que sept autres personnes avec lui.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 2.5  Il n’a pas épargné non plus l’ancien monde, mais il préserva, lors du déluge dont il submergea le monde des impies, Noé, le huitième des survivants, lui qui proclamait la justice ;

Bible de Jérusalem

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, tout en préservant huit personnes dont Noé, héraut de justice, tandis qu’il amenait le Déluge sur un monde d’impies ;

Bible Annotée

2 Pierre 2.5   et s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, tandis qu’il faisait venir le déluge sur un monde d’impies ;

John Nelson Darby

2 Pierre 2.5  -et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, faisant venir le déluge sur un monde d’impies ;

David Martin

2 Pierre 2.5  Et [s’il] n’a point épargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huitième, [qui était] le hérault de la justice ; et a fait venir le déluge sur le monde des impies ;

Osterwald

2 Pierre 2.5  Et s’il n’a point épargné l’ancien monde, et s’il a préservé Noé, lui huitième, le prédicateur de la justice, lorsqu’il a envoyé le déluge sur le monde des impies ;

Auguste Crampon

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais en préservant Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 2.5  s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, prédicateur de la justice, en faisant fondre les eaux du déluge sur le monde des méchants ;

André Chouraqui

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’univers ancien, mais en a gardé huit, dont Noah, héraut de justice, quand il a amené le déluge sur un univers criminel ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 2.5  καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 2.5  And God did not spare the ancient world— except for Noah and his family of seven. Noah warned the world of God's righteous judgment. Then God destroyed the whole world of ungodly people with a vast flood.