×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.5

2 Pierre 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 2.5Et n’a point espargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huictiesme, heraut de justice, et a amené le deluge sur le monde des méchans:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 2.5s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, prédicateur de la justice, en faisant fondre les eaux du déluge sur le monde des méchants ;
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 2.5Et [s’il] n’a point épargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huitième, [qui était] le hérault de la justice ; et a fait venir le déluge sur le monde des impies ;
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 2.5Et s’il n’a point épargné l’ancien monde, et s’il a préservé Noé, lui huitième, le prédicateur de la justice, lorsqu’il a envoyé le déluge sur le monde des impies ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 2.5et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais si, lorsqu’il a déchaîné le déluge sur le monde des impies, Il a préservé Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 2.5et s’il n’épargna pas l’ancien monde, mais s’il garda Noé, lui huitième, prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 2.5s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il envoya le déluge sur la terre impie;
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 2.5-et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, faisant venir le déluge sur un monde d’impies ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 2.5s’il n’a pas épargné l’ancien monde, s’il n’a préservé que sept personnes avec Noé, ce prédicateur de la justice, s’il a envoyé le déluge sur un monde impie,
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 2.5 et s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, tandis qu’il faisait venir le déluge sur un monde d’impies ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 2.5et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que Noé, lui huitième (que sept personnes avec Noé), ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur le monde impie,[2.5 Voir Genèse, 7, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 2.5et s’Il n’a point épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’Il fit venir le déluge sur le monde impie,
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 2.5s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 2.5s’il n’a pas épargné l’ancien monde, et n’a préservé que Noé, ce prédicateur de la justice, avec sept autres personnes, lorsqu’il a fait venir le déluge sur ce monde d’impies;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 2.5s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais en préservant Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 2.5s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a préservé que huit personnes dont Noé, prédicateur de la justice, quand il fit venir le déluge sur le monde des impies ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 2.5et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a préservé que huit personnes, dont Noé, héraut de justice, alors qu’il amenait le déluge sur un monde d’impies ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 2.5s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 2.5s’il n’a pas épargné l’univers ancien, mais en a gardé huit, dont Noah, héraut de justice, quand il a amené le déluge sur un univers criminel ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 2.5Il n’a pas épargné non plus le monde antique quand il a lâché les eaux du Déluge sur le monde des méchants. Il n’a protégé que Noé, le huitième porte-parole de la vraie droiture.
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 2.5Il n’a pas épargné non plus l’ancien monde, bien qu’il ait sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde impie.
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 2.5Et il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a sauvé Noé, lui huitième, un prédicateur de droiture, faisant venir le déluge sur le monde des impies;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 2.5et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 2.5καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,