×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.17

2 Pierre 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce sont des fontaines sans eau, des nuées qui sont agitées par des tourbillons ; et de noires et profondes ténèbres leur sont réservées.
MARCe sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par le tourbillon, et des [gens] à qui l’obscurité des ténèbres est réservée éternellement.
OSTCe sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon ; et l’obscurité des ténèbres leur est réservée pour l’éternité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCes gens-là sont des sources sans eau et des nuées chassées par un tourbillon ; c’est à eux qu’est réservée l’obscurité des ténèbres ;
LAUCe sont des fontaines sans eau, des nuées poussées par un tourbillon ; l’obscurité des ténèbres leur est réservée pour l’éternité{Ou pour le siècle.}
OLTCe sont des sources sans eau, des vapeurs poussées par un ouragan; c’est à eux que les plus profondes ténèbres sont réservées:
DBYCe sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par la tempête, des gens à qui l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours ;
STACe sont des fontaines sans eau ; des brouillards qu’emporte un ouragan ; le gouffre des ténèbres leur est réservé !
BAN Ces gens-là sont des sources sans eau et des nuées chassées par la tempête ; c’est à eux que l’obscurité des ténèbres est réservées.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCe sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par des tourbillons ; l’obscurité des ténèbres leur est réservée.[2.17 Voir Jude, 1, 12.]
FILCe sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par des tourbillons; l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
LSGCes gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon : l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
SYNCes gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées qu’emporte un tourbillon, et l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
CRACe sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon : la profondeur des ténèbres leur est réservée.
BPCCe sont des fontaines sans eau et des nuées agitées par un tourbillon. L’obscurité des ténèbres leur est réservée,
TRICes gens-là sont des sources sans eau et des brouillards poussés par l’ouragan, à qui l’obscurité des ténèbres est réservée.
NEGCes gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon : l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
CHUCeux-là sont des sources sans eau, des brumes entraînées par un tourbillon, que l’obscurité des ténèbres retient.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe sont des sources sans eau, des nuages d’ouragan emportés par le vent qui vont se perdre dans les ténèbres!
S21Ces gens-là sont des sources sans eau, des nuages poussés par la tempête ; l’obscurité des ténèbres leur est réservée [pour l’éternité].
KJFCe sont des puits sans eau, des nuages poussés par une tempête; à qui l’obscurité des ténèbres leur est réservée pour toujours.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΟὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι ⸂καὶ ὁμίχλαι⸃ ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ ⸀σκότους τετήρηται.