×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.6

2 Pierre 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 2 Pierre 1.6Et avec science, temperance: et avec temperance, patience: et avec patience, pieté:
Lemaistre de Sacy - 1701 2 Pierre 1.6à la science, la tempérance ; à la tempérance, la patience ; à la patience, la piété ;
David Martin - 17442 Pierre 1.6À la science, la tempérance ; à la tempérance, la patience ; à la patience, la piété ;
Ostervald - 18112 Pierre 1.6Et à la science la tempérance ; et à la tempérance la patience ; et à la patience la piété ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 18312 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 18462 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 18692 Pierre 1.6à la science la tempérance, à la tempérance la constance, à la constance la piété,
Lausanne - 18722 Pierre 1.6et à la connaissance la tempérance, et à la tempérance la persévérance{Ou l’attente patiente.} et à la persévérance{Ou l’attente patiente.} la piété,
Nouveau Testament Oltramare - 18742 Pierre 1.6à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
John Nelson Darby - 18852 Pierre 1.6et à la connaissance, la tempérance ; et à la tempérance, la patience ; et à la patience, la piété ;
Nouveau Testament Stapfer - 18892 Pierre 1.6avec la science, la tempérance ; avec la tempérance, la patience ; avec la patience, la piété ;
Bible Annotée - 18992 Pierre 1.6 et à la science la tempérance, et à la tempérance la patience, et à la patience la piété,
Glaire et Vigouroux - 1902 2 Pierre 1.6à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 2 Pierre 1.6à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété;
Louis Segond - 19102 Pierre 1.6à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 2 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 2 Pierre 1.6au discernement la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
Bible Pirot-Clamer - 1949 2 Pierre 1.6et à la connaissance la tempérance, et à la tempérance l’endurance, et à l’endurance la piété,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 2 Pierre 1.6à la science la continence, à la continence la constance, à la constance la piété,
Bible André Chouraqui - 1985 2 Pierre 1.6à la pénétration, la maîtrise de soi ; à la maîtrise de soi, l’endurance ; à l’endurance, la ferveur ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 2 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 2 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19792 Pierre 1.6à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la patience, à la patience la piété,
Bible des Peuples - 1998 2 Pierre 1.6avec la connaissance la maîtrise des instincts, avec la maîtrise des instincts la persévérance, avec la persévérance l’esprit religieux,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 2 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 20072 Pierre 1.6à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la persévérance, à la persévérance la piété,
King James en Français - 2016 2 Pierre 1.6Et à la connaissance, la tempérance; et à la tempérance, la patience; et à la patience, la piété;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 2 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 2 Pierre 1.6in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 2 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 2 Pierre 1.6ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,