2 Pierre 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 1.21 (LSG) | car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 1.21 (NEG) | car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Segond 21 (2007) | 2 Pierre 1.21 (S21) | car ce n’est jamais par une volonté d’homme qu’une prophétie a été apportée, mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Louis Segond + Strong | 2 Pierre 1.21 (LSGSN) | car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée , mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 1.21 (BAN) | car jamais prophétie n’a été apportée par la volonté d’un homme, mais c’est poussés par l’Esprit-Saint que des hommes venant de la part de Dieu ont parlé. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 1.21 (SAC) | Car ce n’a point été par la volonté des hommes que les prophéties nous ont été anciennement apportées ; mais ça été par le mouvement du Saint-Esprit, que les saints hommes de Dieu ont parlé. | 
| David Martin (1744) | 2 Pierre 1.21 (MAR) | Car la prophétie n’a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé. | 
| Ostervald (1811) | 2 Pierre 1.21 (OST) | Car la prophétie n’a point été apportée autrefois par la volonté humaine ; mais les saints hommes de Dieu, étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 1.21 (GBT) | Car les prophéties ne nous ont pas été anciennement apportées par la volonté des hommes, mais par le mouvement du Saint-Esprit, par lequel les hommes inspirés de Dieu ont parlé | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 1.21 (PGR) | car ce n’est pas de la volonté d’un homme qu’une prophétie est jamais sortie, mais c’est poussés par l’Esprit Saint, que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Lausanne (1872) | 2 Pierre 1.21 (LAU) | car jamais prophétie ne fut apportée par une volonté d’homme ; mais c’est poussés par l’Esprit saint, que parlèrent les saints hommes de Dieu. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 1.21 (OLT) | car la prophétie n’a jamais été inspirée par la volonté de l’homme, mais c’est poussés par le Saint-Esprit, que les saints hommes de Dieu ont parlé. | 
| Darby (1885) | 2 Pierre 1.21 (DBY) | Car la prophétie n’est jamais venue par la volonté de l’homme, mais de saints hommes de Dieu ont parlé, étant poussés par l’Esprit Saint. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 1.21 (STA) | car jamais prophétie n’a été inspirée par le caprice d’un homme, mais c’est poussés par l’Esprit saint que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 1.21 (VIG) | Car ce n’est pas par une volonté humaine que la prophétie a été autrefois apportée ; mais c’est inspirés par l’Esprit-Saint que les saints hommes de Dieu ont parlé. | 
| Fillion (1904) | 2 Pierre 1.21 (FIL) | Car ce n’est point par une volonté humaine que la prophétie a été autrefois apportée; mais c’est inspirés par l’Esprit-Saint que les saints hommes de Dieu ont parlé. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 1.21 (SYN) | Car jamais aucune prophétie n’est procédée de la volonté d’un homme ; mais c’est poussés par l’Esprit saint que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 1.21 (CRA) | car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est poussés par l’Esprit-Saint que les saints hommes de Dieu ont parlé. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 1.21 (BPC) | Car ce ne fut pas par une volonté d’homme que fut jamais produite une prophétie, mais c’est poussés par l’Esprit-Saint que des hommes ont parlé de par Dieu. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 1.21 (AMI) | car ce n’est pas par l’effet d’une volonté humaine qu’aucune prophétie a jamais été proférée ; mais c’est poussés par l’Esprit-Saint que des hommes ont parlé de la part de Dieu. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 2 Pierre 1.21 (VUL) | non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 1.21 (SWA) | Maana unabii haukuletwa po pote kwa mapenzi ya mwanadamu; bali wanadamu walinena yaliyotoka kwa Mungu, wakiongozwa na Roho Mtakatifu. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 1.21 (SBLGNT) | οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ⸂προφητεία ποτέ⸃, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ⸀ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι. |