×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.2

2 Pierre 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que la grâce et la paix croisse en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ notre Seigneur !
MARQue la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus.
OSTLa grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRque la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre seigneur,
LAUque la grâce et la paix vous soient multipliées, dans la pleine connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !
OLTque la grâce et la paix vous soient données de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur!
DBYQue la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !
STAGrâce et paix vous soient de plus en plus données par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur.
BANLa grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et du Christ Jésus Notre Seigneur.
FILQue la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et du Christ Jésus notre Seigneur.
LSGque la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !
SYNQue la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !
CRAque la grâce et la paix croissent en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ Notre-Seigneur !
BPCQue la grâce et la paix vous soient abondamment accordées par une intime connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur.
JERà vous grâce et paix en abondance, par la connaissance de notre Seigneur !
TRIgrâce et paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !
NEGQue la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !
CHUGrâce et paix à vous, multipliés par la pleine pénétration d’Elohîms et de Iéshoua , notre Adôn.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue la grâce et la paix grandissent en vous, en même temps que la connaissance de Dieu et de Jésus Christ, notre Seigneur!
S21que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !
KJFGrâce et paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre SEIGNEUR,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULgratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.