×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.2

2 Pierre 1.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

Segond 21

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient données en abondance par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 1.2  quela grâce et la paix vous viennent en abondance par la connaissance de Dieu etde Jésus, notre Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.2  à vous grâce et paix en abondance, par la connaissance de notre Seigneur !

Bible Annotée

2 Pierre 1.2   La grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !

John Nelson Darby

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

David Martin

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus.

Osterwald

2 Pierre 1.2  La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus.

Auguste Crampon

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix croissent en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ Notre-Seigneur !

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix croisse en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ notre Seigneur !

André Chouraqui

2 Pierre 1.2  Grâce et paix à vous, multipliés par la pleine pénétration d’Elohîms et de Iéshoua , notre Adôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 1.2  May God bless you with his special favor and wonderful peace as you come to know Jesus, our God and Lord, better and better.