×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.18

2 Pierre 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 1.18Et nous oüismes cette voix envoyée du ciel, estant avec luy sur sa sainte montagne.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 1.18Et nous entendîmes nous-mêmes cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 1.18Et nous entendîmes cette voix émanée du Ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 1.18Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous avons été avec lui sur la sainte montagne.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 1.18Et cette voix nous l’avons entendue venant du ciel, quand nous étions avec lui sur la sainte montagne,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 1.18nous entendîmes aussi cette voix adressée du ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 1.18et nous avons entendu nous-même cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la montagne sainte.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 1.18Et nous, nous entendîmes cette voix venue du ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 1.18Et cette voix, nous l’avons entendue comme elle venait du ciel quand nous étions avec lui sur la montagne sainte.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 1.18 cette voix, nous-mêmes nous l’entendîmes adressée du ciel, quand nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 1.18Et nous avons entendu nous-mêmes cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 1.18Et nous avons entendu nous-mêmes cette voix qui venait du Ciel, lorsque nous étions avec Lui sur la sainte montagne.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 1.18Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 1.18Nous-mêmes, nous avons entendu cette voix venant du ciel, quand nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 1.18Et nous, nous entendîmes cette voix venue du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la montagne sainte.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 1.18Et cette voix, nous-mêmes nous l’entendîmes venant du ciel, alors que nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 1.18Et cette voix, nous l’avons, nous, entendue parvenant du ciel, quand nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 1.18Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 1.18Et cette voix, nous l’avons entendue nous-mêmes parvenir du ciel, étant avec lui sur la montagne sacrée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 1.18Cette voix envoyée du ciel, nous l’avons entendue, car nous étions avec lui sur la sainte montagne.
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 1.18Cette voix, nous l’avons nous-mêmes entendue venir du ciel lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne,
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 1.18Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 1.18et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 1.18καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ⸂ἁγίῳ ὄρει⸃.