Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.15

2 Pierre 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais j’aurai soin que même après mon départ de cette vie, vous puissiez toujours vous remettre ces choses en mémoire.
MARMais j’aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.
OSTMais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais je ferai encore mes efforts pour qu’en tout temps vous puissiez, après mon départ, vous ressouvenir de ces choses.
LAUEt je m’empresserai aussi de faire qu’après mon départ vous ayez toujours de quoi vous rappeler ces choses.
OLTJe ferai également mes efforts, pour qu’après mon départ, vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.
DBYmais je m’étudierai à ce qu’après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.
STAMais je ferai mon possible pour qu’après ma mort vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.
BANMais je ferai mes efforts aussi pour qu’après mon départ vous puissiez en tout temps vous rappeler le souvenir de ces choses.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.
FILMais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.
LSGMais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
SYNMais j’aurai soin qu’après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ce que je vous ai dit.
CRAJe veux aussi faire en sorte que vous puissiez toujours, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.
BPCJe prendrai soin cependant que vous puissiez toujours, même après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.
JERMais j’emploierai mon zèle à ce qu’en toute occasion, après mon départ, vous puissiez vous remettre ces choses en mémoire.
TRIMais je m’efforcerai aussi qu’à chaque occasion vous puissiez, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.
NEGMais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
CHUJe m’empresse aussi de le faire, pour que vous puissiez, après mon exode, avoir toujours mémoire de cela.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAussi je fais tout pour qu’après mon départ vous puissiez vous rappeler ces choses.
S21Mais je ferai en sorte qu’après mon départ vous puissiez en toute occasion vous souvenir de ces enseignements.
KJFDe plus je ferai de mon mieux à ce que vous puissiez après mon départ vous souvenir toujours de ces choses.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTσπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.