×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.1

2 Pierre 1.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.1  Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ :

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 1.1  Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 1.1  Syméon Pierre, esclave et apôtre de Jésus–Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi de même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus–Christ :

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.1  Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ :

Segond 21

2 Pierre 1.1  De la part de Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ, une foi du même prix que la nôtre :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1.1  Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, salue ceux qui ont reçu le même privilège que nous : la foi. Ils la doivent à Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur, a accordé, car il est juste.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 1.1  Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ, une foi de même prix que la nôtre :

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.1  Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ une foi d’un aussi grand prix que la nôtre,

Bible Annotée

2 Pierre 1.1   Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage avec nous une foi de même prix en la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ.

John Nelson Darby

2 Pierre 1.1  Siméon Pierre, esclave et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ :

David Martin

2 Pierre 1.1  Siméon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à vous qui avez obtenu une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ.

Osterwald

2 Pierre 1.1  Siméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont eu en partage une foi du même prix que la nôtre, dans la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ.

Auguste Crampon

2 Pierre 1.1  Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui avec nous ont reçu le précieux don de la foi dans la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ :

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.1  Simon-Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ : à ceux qui ont reçu comme nous le précieux don de la foi, avec la justice de Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur.

André Chouraqui

2 Pierre 1.1  Shim ôn-Petros, serviteur et envoyé de Iéshoua , le messie, à ceux qui ont obtenu l’adhérence, pour le même prix que nous dans la justice de notre Elohîms et du sauveur, Iéshoua , le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.1  ⸀Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 1.1  This letter is from Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to all of you who share the same precious faith we have, faith given to us by Jesus Christ, our God and Savior, who makes us right with God.