×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 5.14

1 Pierre 5.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ !

Segond dite « à la Colombe »

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection.
Paix à vous tous qui êtes en Christ !

Nouvelle Bible Segond

1 Pierre 5.14  Saluez–vous les uns les autres par le baiser de l’amour. Paix à vous tous qui êtes dans le Christ !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ !

Segond 21

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser plein d’amour. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en [Jésus-]Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 5.14  Donnez-vous, les uns aux autres, le baiser fraternel. Paix à vous tous qui êtes unis au Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres d’un baiser fraternel.
Paix à vous tous qui êtes en Christ !

Bible de Jérusalem

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres dans un baiser de charité. Paix à vous tous qui êtes dans le Christ !

Bible Annotée

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour fraternel. La paix soit avec vous tous qui êtes en Christ.

John Nelson Darby

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ !

David Martin

1 Pierre 5.14  Saluez-vous l’un l’autre par un baiser de charité. Que la paix soit à vous tous, qui êtes en Jésus-Christ, Amen !

Osterwald

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ ! Amen.

Auguste Crampon

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ ! Amen !

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 5.14  Saluez-vous l’un l’autre par un saint baiser. Que la grâce soit avec vous tous, qui êtes en Jésus-Christ ! Amen !

André Chouraqui

1 Pierre 5.14  Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. Shalôm à vous tous, dans le messie !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Pierre 5.14  ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν ⸀Χριστῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Pierre 5.14  Greet each other in Christian love. Peace be to all of you who are in Christ.