×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 5.13

1 Pierre 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 5.13L’Eglise qui est à Babylone, eleuë ensemble avec vous, et Marc mon fils, vous saluënt.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 5.13L’Église qui est dans Babylone, et qui est élue comme vous, et mon fils Marc, vous saluent.
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 5.13[L’Eglise] qui est à Babylone, élue avec vous, et Marc mon fils, vous saluent.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 5.13La communauté des élus qui est à Babylone, et Marc mon fils, vous saluent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 5.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 5.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 5.13La réunion d’élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc mon fils ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 5.13Celle qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 5.13L’église élue qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc mon fils.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 5.13Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 5.13L’élue qui est à Babylone vous salue ainsi que Marc, mon fils.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 5.13L’Église qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 5.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 5.13L’Eglise élue comme vous qui est à Babylone vous salue, ainsi que mon fils Marc.[5.13 Par Babylone, tous les anciens, suivis de la plupart des interprètes catholiques, et même de quelques protestants très célèbres, tels que Grotius, Cave, Lardner, etc., ont entendu la ville de Rome, où l’apôtre a écrit cette lettre. — Marc est saint Marc, l’Evangéliste, que saint Pierre appelle son fils, parce qu’il l’avait engendré à Jésus-Christ, en le convertissant, qu’il l’avait instruit et qu’il le regardait comme un de ses principaux disciples.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 5.13L’église élue comme vous qui est à Babylone vous salue, ainsi que mon fils Marc.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 5.13L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 5.13L’Église des élus, qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 5.13L’Église de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 5.13L’église qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 5.13Celle qui est à Babylone, élue comme vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 5.13L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 5.13l’élue de Babèl vous salue, et Marcos aussi, mon fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 5.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 5.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 5.13L’Église qui se rassemble en cette Babylone vous salue, de même que Marc, mon fils.
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 5.13Ceux qui ont été choisis comme vous et sont à Babylone vous saluent, ainsi que Marc, mon fils.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 5.13L’église qui est à Babylone, élue avec vous vous salue, et Marc mon fils vous salue aussi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 5.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 5.13salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 5.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 5.13ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.