Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 4.1

1 Pierre 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 4.1 (LSG)Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
1 Pierre 4.1 (NEG)Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
1 Pierre 4.1 (S21)Ainsi donc, puisque Christ a souffert [pour nous] dans son corps, vous aussi armez-vous de la même pensée : celui qui a souffert dans son corps en a fini avec le péché
1 Pierre 4.1 (LSGSN)Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez -vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,

Les Bibles d'étude

1 Pierre 4.1 (BAN)Christ donc ayant souffert quant à la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert quant à la chair a été libéré du péché ;

Les « autres versions »

1 Pierre 4.1 (SAC)Puis donc que Jésus-Christ a souffert la mort en sa chair, armez-vous de cette pensée : Que quiconque est mort à la concupiscence charnelle, n’a plus de commerce avec le péché ;
1 Pierre 4.1 (MAR)Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi soyez armés de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a désisté du péché ;
1 Pierre 4.1 (OST)Christ ayant donc souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher ;
1 Pierre 4.1 (GBT) Jésus-Christ ayant donc souffert dans sa chair, vous aussi armez-vous de la même pensée ; car quiconque est mort à la concupiscence charnelle, a cessé de pécher ;
1 Pierre 4.1 (PGR)Christ ayant donc souffert quant à la chair, armez-vous aussi des mêmes dispositions, car celui qui a souffert quant à la chair a été délivré quant aux péchés,
1 Pierre 4.1 (LAU)Christ ayant donc souffert pour nous par la chair{Ou quant à la chair.} vous aussi armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert dans la chair est quitte du péché{Ou se repose du péché, ou cesse de pécher.}
1 Pierre 4.1 (OLT)Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée: c’est que celui qui a souffert en la chair, a rompu avec le péché,
1 Pierre 4.1 (DBY)Christ donc ayant souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée que celui qui a souffert dans la chair s’est reposé du péché,
1 Pierre 4.1 (STA)Ainsi donc, Christ a souffert dans la chair ; faites-vous une, arme de cette pensée-là ; car celui qui a souffert dans sa chair en a fini avec le péché
1 Pierre 4.1 (VIG)Ainsi donc, puisque le Christ a souffert (pour nous) dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée ; car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
1 Pierre 4.1 (FIL)Ainsi donc, puisque le Christ a souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée; car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
1 Pierre 4.1 (SYN)Ainsi donc, puisque Christ a souffert dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette pensée, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Pierre 4.1 (CRA)Puis donc que le Christ a souffert [pour nous] en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Pierre 4.1 (BPC)Puisque donc le Christ a souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée, à savoir que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Pierre 4.1 (AMI)Puis donc que le Christ a souffert dans sa chair, armez-vous aussi de la même pensée : celui qui a souffert dans sa chair a rompu avec le péché,

Langues étrangères

1 Pierre 4.1 (VUL)Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
1 Pierre 4.1 (SWA)Basi kwa kuwa Kristo aliteswa katika mwili wake, ninyi nanyi jivikeni silaha ya nia ile ile; kwa maana yeye aliyeteswa katika mwili ameachana na dhambi.
1 Pierre 4.1 (SBLGNT)Χριστοῦ οὖν ⸀παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ ⸀παθὼν σαρκὶ πέπαυται ⸀ἁμαρτίας,