×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.2

1 Pierre 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 1.2Elus selon la providence de Dieu le Pere, en sanctification d’Esprit, à l’obeïssance, et à l’aspersion du sang de Jésus Christ: Grace et paix vous soit multipliée.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 1.2qui sont élus, selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification du Saint-Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour être arrosés de son sang. Que Dieu vous comble de plus en plus de sa grâce et de sa paix !
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 1.2Elus selon la prescience de Dieu le Père, par l’Esprit sanctifiant, pour obéir à Jésus-Christ et pour obtenir l’aspersion de son sang : que la grâce et la paix vous soient multipliées.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 1.2Élus selon la prescience de Dieu le Père, pour être sanctifiés par l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour avoir part à l’aspersion de son sang. Que la grâce et la paix vous soient multipliées !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 1.2selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’esprit, pour obéir, et pour recevoir l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 1.2[élus] selon la préconnaissance de Dieu le Père, par{Ou dans.} la sanctification de l’Esprit, pour [apprendre] l’obéissance et [recevoir] l’aspersion du sang de Jésus-Christ ; que grâce et paix vous soient multipliées !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 1.2qui sont élus selon la prescience de Dieu, le Père, et sanctifiés en leur esprit, pour être obéissants et purifiés par l’aspersion du sang de Jésus-Christ: que la grâce et la paix vous soient données de plus en plus!
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 1.2élus selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 1.2que Dieu notre Père a élus, selon une détermination prise d’avance, qu’il a sanctifiés par l’esprit, pour obéir à Jésus-Christ et être purifiés par l’aspersion de son sang. Grâce et paix vous soient de plus en plus données.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 1.2qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l’Esprit, pour qu’ils deviennent obéissants et qu’ils aient part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : la grâce et la paix vous soient multipliées !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 1.2selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ. Que la grâce et la paix vous soient multipliées.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 1.2élus selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ. Que la grâce et la paix vous soient multipliées!
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 1.2et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : que la grâce et la paix vous soient multipliées !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 1.2qui sont élus selon la prescience de Dieu, le Père, et sanctifiés par l’Esprit, pour obéir à Jésus- Christ et pour avoir part à l’aspersion de son sang: Que la grâce et la paix vous soient multipliées
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 1.2choisis selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et pour avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : à vous grâce et paix de plus en plus.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 1.2aux élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ et être aspergés de son sang. La grâce et la paix vous soient abondamment accordées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 1.2[élus] selon la prescience du Dieu Père, par sanctification de l’Esprit, pour obéir à Jésus Christ et être aspergés de son sang ; grâce et paix vous soient multipliées !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 1.2et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 1.2selon la prescience d’Elohîms père, dans la consécration du souffle, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Iéshoua’ le messie, à vous, grâce et paix abondante !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 1.2aux élus que Dieu le Père a connus d’avance et qui ont été sanctifiés par l’Esprit afin de recevoir la foi et d’être lavés par le sang de Jésus Christ. Que la grâce et la paix débordent sur vous!
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 1.2conformément à la prescience de Dieu le Père et conduits à la sainteté par l’Esprit afin de devenir obéissants et d’être purifiés par le sang de Jésus-Christ : que la grâce et la paix vous soient multipliées !
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 1.2Élus selon la préconnaissance de Dieu le Père, à travers la sanctification de l’Esprit, à l’obéissance et à l’aspersion du sang de Jésus-Christ. Grâce et paix vous soient multipliées.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 1.2secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 1.2κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.