×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.33

Josué 8.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 8.33  Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l’arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel ; les étrangers comme les enfants d’Israël étaient là, moitié du côté du mont Garizim, moitié du côté du mont Ébal, selon l’ordre qu’avait précédemment donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de bénir le peuple d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 8.33  Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient de part et d’autre de l’arche, étrangers comme nationaux, en face des sacrificateurs-Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, moitié du côté du mont Garizim et moitié du côté du mont Ébal, selon l’ordre de Moïse, serviteur de l’Éternel, de bénir le peuple d’Israël en premier lieu.

Nouvelle Bible Segond

Josué 8.33  Tout Israël, ses anciens, ses secrétaires et ses juges se tenaient de part et d’autre du Coffre, immigrés et autochtones, en face des prêtres–lévites qui portaient le coffre de l’alliance du SEIGNEUR, moitié du côté du mont Garizim et moitié du côté du mont Ebal, selon l’ordre de Moïse, serviteur du SEIGNEUR, pour bénir le peuple d’Israël en premier lieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.33  Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l’arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel ; les étrangers comme les enfants d’Israël étaient là, moitié du côté du mont Garizim, moitié du côté du mont Ebal, selon l’ordre qu’avait précédemment donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de bénir le peuple d’Israël.

Segond 21

Josué 8.33  Tout Israël, avec ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenait des deux côtés de l’arche, devant les prêtres, les Lévites, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel. Les étrangers comme les Israélites de naissance étaient là, une moitié du côté du mont Garizim, l’autre moitié du côté du mont Ebal, conformément à l’ordre qu’avait précédemment donné Moïse, le serviteur de l’Éternel, pour bénir le peuple d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8.33  Pendant ce temps, tout Israël avec ses responsables, ses officiers et ses chefs se tenaient debout de part et d’autre du coffre de l’alliance de l’Éternel en face des prêtres-lévites qui le portaient. Les étrangers comme les Israélites d’origine étaient là. La moitié d’entre eux se tenaient du côté du mont Garizim, l’autre moitié du côté du mont Ébal comme Moïse, serviteur de l’Éternel, avait autrefois ordonné de procéder pour bénir le peuple d’Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 8.33  Tout Israël, avec ses anciens, ses scribes et ses juges, était debout de chaque côté de l’arche devant les prêtres lévites qui portent l’arche de l’alliance du Seigneur, l’émigré aussi bien que l’indigène : moitié devant le mont Garizim, moitié devant le mont Ebal selon l’ordre qu’avait donné Moïse, le serviteur du Seigneur, de bénir d’abord le peuple d’Israël.

Bible de Jérusalem

Josué 8.33  Tout Israël, avec ses anciens, ses scribes et ses juges, se tenait de part et d’autre de l’arche, en face des prêtres lévites qui portaient l’arche d’alliance de Yahvé, les étrangers comme les citoyens, moitié sur le front du mont Garizim et moitié sur le front du mont Ebal, comme Moïse, serviteur de Yahvé, l’avait ordonné pour donner en premier lieu la bénédiction au peuple d’Israël.

Bible Annotée

Josué 8.33  Et tout Israël, et ses Anciens, et ses officiers, et ses juges se tenaient debout des deux côtés de l’arche, en face des sacrificateurs lévitiques qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, les étrangers aussi bien que les membres du peuple, une moitié du côté du mont Garizim, une moitié du côté du mont Ebal, selon l’ordre que Moïse, serviteur de l’Éternel, avait donné auparavant, de commencer par bénir le peuple d’Israël.

John Nelson Darby

Josué 8.33  Et tout Israël, et ses anciens, et ses magistrats, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l’arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, aussi bien l’étranger que l’Israélite de naissance, une moitié vis-à-vis de la montagne de Garizim, et l’autre moitié vis-à-vis de la montagne d’ébal, comme Moïse, serviteur de l’Éternel, avait commandé de bénir le peuple d’Israël, au commencement.

David Martin

Josué 8.33  Et tout Israël, et ses anciens, et ses Officiers, et ses juges étaient au deçà et au delà de l’Arche, vis-à-vis des Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, portant l’Arche de l’alliance de l’Éternel, tant les étrangers que les Hébreux naturels ; une moitié étant contre la montagne de Guérizim, et l’autre moitié contre la montagne de Hébal, comme Moïse serviteur de l’Éternel l’avait commandé, pour bénir le peuple d’Israël la première fois.

Osterwald

Josué 8.33  Et tout Israël, et ses anciens, et ses officiers, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l’arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel ; les étrangers y étaient aussi bien que les Israélites, une moitié du côté du mont de Garizim, et l’autre moitié du côté du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de l’Éternel, l’avait précédemment commandé, pour bénir le peuple d’Israël.

Auguste Crampon

Josué 8.33  Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l’arche, devant les prêtres lévitiques, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, les étrangers aussi bien que les enfants d’Israël, une moitié du côté du mont Garizim, une moitié du côté du mont Hébal, selon l’ordre que Moïse, serviteur de Yahweh, avait donné auparavant de bénir le peuple d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Josué 8.33  Tout le peuple et les anciens, les officiers et les juges étaient debout des deux côtés de l’arche, devant les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur ; les étrangers y étant en leur rang comme ceux du peuple. La moitié était près du mont Garizim, et l’autre moitié près du mont Hébal, selon que Moïse, serviteur du Seigneur, l’avait ordonné. Josué bénit premièrement le peuple d’Israël ;

André Chouraqui

Josué 8.33  Tout Israël, ses anciens, ses commissaires, ses suffètes, se tiennent de part et d’autre du coffre, contre les desservants, les Lévi, porteurs du coffre du pacte de IHVH-Adonaï, métèque comme autochtone, moitié devant le mont Guerizîm, moitié devant le mont ’Éibal, comme Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï, avait ordonné de bénir le peuple d’Israël en premier.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 8.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.33  וְכָל־יִשְׂרָאֵ֡ל וּזְקֵנָ֡יו וְשֹׁטְרִ֣ים׀ וְשֹׁפְטָ֡יו עֹמְדִ֣ים מִזֶּ֣ה׀ וּמִזֶּ֣ה׀ לָאָרֹ֡ון נֶגֶד֩ הַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם נֹשְׂאֵ֣י׀ אֲרֹ֣ון בְּרִית־יְהוָ֗ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח חֶצְיֹו֙ אֶל־מ֣וּל הַר־גְּרִזִ֔ים וְהַֽחֶצְיֹ֖ו אֶל־מ֣וּל הַר־עֵיבָ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָ֗ה לְבָרֵ֛ךְ אֶת־הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל בָּרִאשֹׁנָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 8.33  Then all the Israelites— foreigners and citizens alike— along with the leaders, officers, and judges, were divided into two groups. One group stood at the foot of Mount Gerizim, the other at the foot of Mount Ebal. Each group faced the other, and between them stood the Levitical priests carrying the Ark of the LORD's covenant.
This was all done according to the instructions Moses, the servant of the LORD, had given for blessing the people of Israel.