×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.9

Josué 7.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?

Segond dite « à la Colombe »

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, nous encercleront et retrancheront notre nom du pays. Alors que feras-tu pour ton grand nom ?

Nouvelle Bible Segond

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et retrancheront notre nom du pays. Et que feras–tu pour ton grand nom ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?

Segond 21

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 7.9  Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, ils se tourneront contre nous et ils retrancheront notre nom du pays. Que pourras-tu faire alors pour ton grand nom ? »

Bible de Jérusalem

Josué 7.9  Les Cananéens vont l’apprendre, ainsi que tous les habitants du pays, ils se coaliseront contre nous pour retrancher notre nom de la terre. Que feras-tu alors pour ton grand nom ?"

Bible Annotée

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre, et que feras-tu pour ton grand nom ?

John Nelson Darby

Josué 7.9  Le Cananéen et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?

David Martin

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu à ton grand Nom ?

Osterwald

Josué 7.9  Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont ; ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?

Auguste Crampon

Josué 7.9  Les Chananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre. Et que ferez-vous pour votre grand nom ? »

Lemaistre de Sacy

Josué 7.9  Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et s’unissant ensemble ils nous envelopperont, et extermineront notre nom de dessus la terre : et alors que deviendra la gloire de votre grand nom ?

André Chouraqui

Josué 7.9  Le Kena’ani, tous les habitants de la terre entendent, ils se tournent contre nous ; ils tranchent notre nom de la terre. Que feras-tu pour ton grand nom ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 7.9  וְיִשְׁמְע֣וּ הַֽכְּנַעֲנִ֗י וְכֹל֙ יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְנָסַ֣בּוּ עָלֵ֔ינוּ וְהִכְרִ֥יתוּ אֶת־שְׁמֵ֖נוּ מִן־הָאָ֑רֶץ וּמַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֹֽול׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 7.9  For when the Canaanites and all the other people living in the land hear about it, they will surround us and wipe us off the face of the earth. And then what will happen to the honor of your great name?"