Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.23

Josué 7.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 7.23 (LSG)Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (NEG)Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (S21)Ils les prirent dans la tente, les apportèrent à Josué et à tous les Israélites et les déposèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (LSGSN)Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Josué 7.23 (BAN)Et ils les prirent du milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Josué 7.23 (SAC)Et ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
Josué 7.23 (MAR)Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et ils les déployèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (OST)Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (CAH)Ils le prirent du milieu de la tente, et l’apportèrent à Iehoschoua et à tous les enfants d’Israel, et l’étalèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (GBT)Et, les ayant enlevées de la tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
Josué 7.23 (PGR)Et les ayant enlevés de la tente ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et ils les étalèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (LAU)Et ils prirent les objets du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et ils les déposèrent devant la face de l’Éternel.
Josué 7.23 (DBY)Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Josué 7.23 (TAN)Ils emportèrent le tout de la tente, le présentèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et on le versa devant Dieu.
Josué 7.23 (VIG)Et, ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
Josué 7.23 (FIL)Et, ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
Josué 7.23 (CRA)Les ayant pris du milieu de la tente, ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant Yahweh.
Josué 7.23 (BPC)Ils enlevèrent ces choses du milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les Fils d’Israël ; puis ils les déposèrent devant Yahweh.
Josué 7.23 (AMI)Et ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.

Langues étrangères

Josué 7.23 (LXX)καὶ ἐξήνεγκαν αὐτὰ ἐκ τῆς σκηνῆς καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ καὶ ἔθηκαν αὐτὰ ἔναντι κυρίου.
Josué 7.23 (VUL)auferentesque de tentorio tulerunt ea ad Iosue et ad omnes filios Israhel proieceruntque ante Dominum
Josué 7.23 (SWA)Wakavitoa kutoka hapo katikati ya hema, wakavileta kwa Yoshua, na kwa wana wa Israeli wote, nao wakaviweka chini mbele za Bwana.
Josué 7.23 (BHS)וַיִּקָּחוּם֙ מִתֹּ֣וךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃