×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.23

Josué 7.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 7.23  Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 7.23  Ils enlevèrent le tout de l’intérieur de la tente et l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites, et le versèrent devant l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Josué 7.23  Ils prirent le tout de l’intérieur de la tente, l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites, et le déposèrent devant le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 7.23  Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.

Segond 21

Josué 7.23  Ils les prirent dans la tente, les apportèrent à Josué et à tous les Israélites et les déposèrent devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 7.23  Ils prirent le tout et l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites, puis on le déposa devant l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 7.23  Ils enlevèrent les objets du milieu de la tente et ils les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël : on les versa devant le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Josué 7.23  Ils prirent le tout du milieu de la tente, l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites et le déposèrent devant Yahvé.

Bible Annotée

Josué 7.23  Et ils les prirent du milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.

John Nelson Darby

Josué 7.23  Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.

David Martin

Josué 7.23  Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et ils les déployèrent devant l’Éternel.

Osterwald

Josué 7.23  Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.

Auguste Crampon

Josué 7.23  Les ayant pris du milieu de la tente, ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Josué 7.23  Et ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.

André Chouraqui

Josué 7.23  Ils les prennent du milieu de la tente, et les font venir à Iehoshoua’ et à tous les Benéi Israël ; ils les coulent en face de IHVH-Adonaï ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 7.23  וַיִּקָּחוּם֙ מִתֹּ֣וךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 7.23  They took the things from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites. Then they laid them on the ground in the presence of the LORD.