Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 6.8

Josué 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 6.8 (LSG)Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l’Éternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L’arche de l’alliance de l’Éternel allait derrière eux.
Josué 6.8 (NEG)Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l’Éternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L’arche de l’alliance de l’Éternel allait derrière eux.
Josué 6.8 (S21)Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent de la trompette. L’arche de l’alliance de l’Éternel allait à leur suite.
Josué 6.8 (LSGSN)Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l’Éternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L’arche de l’alliance de l’Éternel allait derrière eux.

Les Bibles d'étude

Josué 6.8 (BAN)Lorsque Josué eut parlé au peuple, sept sacrificateurs, portant sept trompettes retentissantes devant l’Éternel, passèrent et sonnèrent des trompettes, et l’arche de l’alliance de l’Éternel s’avançait derrière eux.

Les « autres versions »

Josué 6.8 (SAC)Josué ayant fini ces paroles, les sept prêtres commencèrent à sonner des sept trompettes devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
Josué 6.8 (MAR)Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’Éternel passèrent, et sonnèrent des cors, et l’Arche de l’alliance de l’Éternel les suivait.
Josué 6.8 (OST)Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’Éternel, passèrent et sonnèrent des cors, et l’arche de l’alliance de l’Éternel les suivait.
Josué 6.8 (CAH)Et quand Iehoschoua eut parlé au peuple, les sept cohenime, porteurs de sept cors de bélier devant l’Éternel s’avancèrent et sonnèrent du cor, et l’arche d’alliance de l’Éternel marchait derrière eux.
Josué 6.8 (GBT)Josué ayant fini ces paroles, les sept prêtres commencèrent à faire retentir les sept trompettes devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
Josué 6.8 (PGR)Et Josué ayant parlé au peuple, sept Prêtres portant sept trompettes devant l’Éternel, se mirent en marche et sonnèrent des trompettes, et l’Arche de l’Alliance de l’Éternel les suivait
Josué 6.8 (LAU)Et il arriva, quand Josué eut parlé au peuple, que les sept sacrificateurs portant les sept trompettes retentissantes devant la face de l’Éternel, passèrent et sonnèrent des trompettes, l’arche de l’Éternel marchant après eux ;
Josué 6.8 (DBY)Et il arriva, quand Josué eut parlé au peuple, que les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’Éternel passèrent et sonnèrent des trompettes ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel allait après eux.
Josué 6.8 (TAN)Dés que Josué eut parlé au peuple, les sept prêtres, munis de sept cors retentissants, s’avancèrent devant l’Éternel en sonnant du cor : l’arche d’alliance du Seigneur marchait derrière eux.
Josué 6.8 (VIG)Josué ayant fini ces paroles, les sept prêtres commencèrent à sonner des sept trompettes devant l’arche de l’alliance du Seigneur ;
Josué 6.8 (FIL)Josué ayant fini ces paroles, les sept prêtres commencèrent à sonner des sept trompettes devant l’arche de l’alliance du Seigneur;
Josué 6.8 (CRA)Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant Yahweh, passèrent et sonnèrent des trompettes, et l’arche de l’alliance de Yahweh s’avançait derrière eux.
Josué 6.8 (BPC)Il fut fait selon que Josué avait parlé au peuple. Les sept prêtres portant sept trompes en corne de bélier devant Yahweh passèrent et sonnèrent de la trompe ; et l’Arche de l’Alliance de Yahweh avançait derrière eux.
Josué 6.8 (AMI)Josué ayant dit ces paroles, les sept prêtres se mirent en marche au son des sept trompettes, devant l’arche de l’alliance du Seigneur.

Langues étrangères

Josué 6.8 (LXX)καὶ ἑπτὰ ἱερεῖς ἔχοντες ἑπτὰ σάλπιγγας ἱερὰς παρελθέτωσαν ὡσαύτως ἐναντίον τοῦ κυρίου καὶ σημαινέτωσαν εὐτόνως καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου ἐπακολουθείτω.
Josué 6.8 (VUL)cumque Iosue verba finisset et septem sacerdotes septem bucinis clangerent ante arcam foederis Domini
Josué 6.8 (SWA)Basi ikawa Yoshua alipokwisha kusema na watu, wale makuhani saba, wenye kuzichukua tarumbeta saba za pembe za kondoo waume mbele za Bwana, wakatangulia, wakazipiga hizo tarumbeta; nalo sanduku la agano la Bwana likawafuata.
Josué 6.8 (BHS)וַיְהִ֗י כֶּאֱמֹ֣ר יְהֹושֻׁעַ֮ אֶל־הָעָם֒ וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שֹׁופְרֹ֤ות הַיֹּֽובְלִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עָבְר֕וּ וְתָקְע֖וּ בַּשֹּֽׁופָרֹ֑ות וַֽאֲרֹון֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵיהֶֽם׃