×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 6.16

Josué 6.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 6.16  À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 6.16  À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !

Segond 21

Josué 6.16  La septième fois, comme les prêtres sonnaient de la trompette, Josué dit au peuple : « Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !

Les autres versions

Bible Annotée

Josué 6.16  Et il arriva que la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Criez ! Car l’Éternel vous a livré la ville.

John Nelson Darby

Josué 6.16  Et à la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, il arriva que Josué dit au peuple : Criez ; car l’Éternel vous a donné la ville.

David Martin

Josué 6.16  Et à la septième fois, comme les Sacrificateurs sonnaient des cors, Josué dit au peuple : Jetez des cris de joie, car l’Éternel vous a donné la ville.

Ostervald

Josué 6.16  Et la septième fois, comme les sacrificateurs sonnèrent des cors, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville.

Lausanne

Josué 6.16  Et à la septième fois, quand les sacrificateurs sonnèrent des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a donné la ville.

Vigouroux

Josué 6.16  et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième jour, Josué dit à tout Israël : Jetez (Poussez) un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho.

Auguste Crampon

Josué 6.16  À la septième fois, comme les prêtres sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : « Poussez des cris, car Yahweh vous a livré la ville.

Lemaistre de Sacy

Josué 6.16  et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième tour, Josué dit à tout Israël : Jetez un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho.

Zadoc Kahn

Josué 6.16  Au septième tour, quand les prêtres embouchèrent leurs cors Josué dit au peuple : “ Poussez le cri de guerre, car l’Eternel vous a livré cette ville !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 6.16  וַיְהִי֙ בַּפַּ֣עַם הַשְּׁבִיעִ֔ית תָּקְע֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים בַּשֹּׁופָרֹ֑ות וַיֹּ֨אמֶר יְהֹושֻׁ֤עַ אֶל־הָעָם֙ הָרִ֔יעוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָעִֽיר׃

La Vulgate

Josué 6.16  cumque septimo circuitu clangerent bucinis sacerdotes dixit Iosue ad omnem Israhel vociferamini tradidit enim vobis Dominus civitatem

La Septante

Josué 6.16  καὶ τῇ περιόδῳ τῇ ἑβδόμῃ ἐσάλπισαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κεκράξατε παρέδωκεν γὰρ κύριος ὑμῖν τὴν πόλιν.