×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 6.13

Josué 6.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 6.13  Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel ; pendant la marche, on sonnait des trompettes.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 6.13  Les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’arche de l’Éternel se remirent en marche et sonnèrent du cor. L’avant-garde les précédait, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel. On marchait au son du cor.

Nouvelle Bible Segond

Josué 6.13  Les sept prêtres qui portaient les sept trompes, les cornes de bélier, devant le coffre du SEIGNEUR se remirent en marche et sonnèrent de la trompe. L’avant–garde marchait devant eux, et l’arrière–garde suivait le coffre du SEIGNEUR . On marchait au son de la trompe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 6.13  Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel ; pendant la marche, on sonnait des trompettes.

Segond 21

Josué 6.13  Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent de la trompette. Les hommes équipés marchaient devant eux et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel. Pendant la marche, on sonnait de la trompette.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 6.13  Sept prêtres, portant sept cors faits de cornes de béliers, se remirent en route devant le coffre de l’Éternel, en sonnant de leur instrument. L’avant-garde les précédait et l’arrière-garde suivait le coffre de l’Éternel ; ils marchaient au son des cors.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 6.13  les sept prêtres qui portaient les sept cors de bélier devant l’arche du Seigneur se remirent en marche en sonnant du cor. L’avant-garde marchait devant eux et l’arrière-garde suivait l’arche du Seigneur : on marchait en sonnant du cor.

Bible de Jérusalem

Josué 6.13  Munis des sept trompes en corne de bélier, les sept prêtres marchant devant l’arche de Yahvé sonnaient de leur trompe pendant la marche, tandis que l’avant-garde allait devant eux, l’arrière-garde à la suite de l’arche de Yahvé, et que l’on défilait au son de la trompe.

Bible Annotée

Josué 6.13  Sept sacrificateurs, portant sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel, s’avançaient et sonnaient des trompettes, et les hommes équipés marchaient devant eux, et l’arrière-garde allait à la suite de l’arche de l’Éternel, marchant au son des trompettes.

John Nelson Darby

Josué 6.13  Et les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel, marchaient, et en allant sonnaient des trompettes ; et les hommes armés allaient devant eux ; et l’arrière-garde marchait après l’arche de l’Éternel ; ils sonnaient des trompettes en marchant.

David Martin

Josué 6.13  Et les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’Arche de l’Éternel marchaient, et en allant ils sonnaient des cors ; et ceux qui étaient armés allaient devant eux ; puis l’arrière-garde suivait l’Arche de l’Éternel ; on sonnait des cors en marchant.

Osterwald

Josué 6.13  Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’arche de l’Éternel, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux ; et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel ; en marchant on sonnait des cors.

Auguste Crampon

Josué 6.13  Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de Yahweh se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de Yahweh ; pendant la marche, on sonnait des trompettes.

Lemaistre de Sacy

Josué 6.13  et sept d’entre eux prirent les sept trompettes dont on se sert en l’année du jubilé ; et ils marchèrent devant l’arche du Seigneur, et sonnèrent de la trompette en allant. Toute l’armée marchait devant eux, et le reste du peuple suivait l’arche, et retentissait du bruit des trompettes.

André Chouraqui

Josué 6.13  Sept desservants portent les sept shophars des Jubilés, face au coffre de IHVH-Adonaï, ils vont, vont et sonnent des shophars. Le pionnier va en face d’eux, l’arrière-garde va derrière le coffre de IHVH-Adonaï ; elle va et sonne des shophars.

Zadoc Kahn

Josué 6.13  les sept prêtres ayant en main les sept cors retentissants s’avancèrent devant l’arche, toujours sonnant de leurs cors; l’avant-garde devant eux, l’arrière- garde suivant l’arche, tandis qu’éclatait le son des cors.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 6.13  וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שֹׁופְרֹ֜ות הַיֹּבְלִ֗ים לִפְנֵי֙ אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה הֹלְכִ֣ים הָלֹ֔וךְ וְתָקְע֖וּ בַּשֹּׁופָרֹ֑ות וְהֶחָלוּץ֙ הֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיהֶ֔ם וְהַֽמְאַסֵּ֗ף הֹלֵךְ֙ אַֽחֲרֵי֙ אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה הָלֹ֖וךְ וְתָקֹ֥ועַ בַּשֹּׁופָרֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 6.13  The seven priests with the rams' horns marched in front of the Ark of the LORD, blowing their horns. Armed guards marched both in front of the priests with the horns and behind the Ark of the LORD. All this time the priests were sounding their horns.