×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.3

Josué 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la Circoncision.
MAREt Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d’Israël au coteau des prépuces.
OSTJosué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d’Israël, au coteau d’Araloth.
CAHJosué fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d’Israel sur le coteau d’Araloth (des prépuces).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les enfants d’Israël à la colline des prépuces.
LAUEt Josué se fit des couteaux de pierre{Ou couteaux tranchants.} et il circoncit les fils d’Israël à Guibeath-araloth (la colline des circoncis).
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Josué se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d’Israël à la colline d’Araloth.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les fils d’Israël sur la colline d’Araloth.
ZAKEt Josué se munit de couteaux tranchants, et il circoncit les Israélites près de la colline des Araloth.
VIGJosué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la circoncision.
FILJosué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la Circoncision.
LSGJosué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJosué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.
BPCEt Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Fils d’Israël vers la Hauteur-des-Prépuces.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJosué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.
CHUIehoshoua’ se fait des lames de silex. Il circoncit les Benéi Israël sur la colline des Prépuces.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJosué se fit donc des couteaux de silex et il circoncit les Israélites sur la Colline des Prépuces.
S21Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.
KJFJoshua se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d’Israël, au coteau des prépuces.
LXXκαὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς μαχαίρας πετρίνας ἀκροτόμους καὶ περιέτεμεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐπὶ τοῦ καλουμένου τόπου Βουνὸς τῶν ἀκροβυστιῶν.
VULfecit quod iusserat Dominus et circumcidit filios Israhel in colle Praeputiorum
BHSוַיַּעַשׂ־לֹ֥ו יְהֹושֻׁ֖עַ חַֽרְבֹ֣ות צֻרִ֑ים וַיָּ֨מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !