×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.3

Josué 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Israélites, près de la colline des Araloth.

Nouvelle Bible Segond

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Israélites, près de la colline des Araloth (« Prépuces »).

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.

Segond 21

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 5.3  Josué se munit de couteaux de silex et circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de silex et circoncit les fils d’Israël sur la colline des Prépuces.

Bible de Jérusalem

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de silex et circoncit les Israélites sur le Tertre des Prépuces.

Bible Annotée

Josué 5.3  Et Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les fils d’Israël sur la colline d’Araloth.

John Nelson Darby

Josué 5.3  Et Josué se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d’Israël à la colline d’Araloth.

David Martin

Josué 5.3  Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d’Israël au coteau des prépuces.

Osterwald

Josué 5.3  Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d’Israël, au coteau d’Araloth.

Auguste Crampon

Josué 5.3  Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.

Lemaistre de Sacy

Josué 5.3   Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la Circoncision.

André Chouraqui

Josué 5.3  Iehoshoua’ se fait des lames de silex. Il circoncit les Benéi Israël sur la colline des Prépuces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 5.3  וַיַּעַשׂ־לֹ֥ו יְהֹושֻׁ֖עַ חַֽרְבֹ֣ות צֻרִ֑ים וַיָּ֨מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 5.3  So Joshua made flint knives and circumcised the entire male population of Israel at Gibeath-haaraloth.