×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.15

Josué 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Josué se jeta le visage contre terre, et en l’adorant, il dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut ordonner à son serviteur !
MAREt le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : Délie ton soulier de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens, est saint ; et Josué [le] fit ainsi.
OSTEt le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : Ôte tes souliers de tes pieds ; car le lieu où tu te tiens est saint. Et Josué fit ainsi.
CAHLe chef de l’armée de l’Éternel dit à Iehoschoua : Ote ton soulier de ton pied, car l’endroit sur lequel tu es placé est saint ; Iehoschoua fit ainsi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le Chef d’Armée de l’Éternel dit à Josué : Ote tes sandales de tes pieds ; car le lieu où tu te tiens est saint. Et ainsi fit Josué.
LAUEt le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : Ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est saint. Et Josué fit ainsi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : Ôte ta sandale de ton pied, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint. Et Josué fit ainsi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : Ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint. Et Josué fit ainsi.
ZAKLe chef de la milice divine dit à Josué : “ Ote ta chaussure de tes pieds, car l’endroit sur lequel tu te tiens est saint ! ” Et Josué obéit.
VIGOte, lui dit-il, tes chaussures de tes pieds, parce que le lieu où tu es est saint. Et Josué fit ce qu’il lui avait commandé. [5.15 Voir Exode, 3, 5 ; Actes des Apôtres, 7, 33.]
FILJosué se jeta le visage contre terre, et, L’adorant, il dit: Qu’est-ce que mon Seigneur veut ordonner à Son serviteur?
LSGEt le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : Ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint. Et Josué fit ainsi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt le chef de l’armée de Yahweh dit à Josué : « Ôte ta chaussure de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint. » Et Josué fit ainsi.
BPCEt le chef de l’armée de Yahweh dit à Josué : “Ote tes sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint.” Et Josué fit ainsi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : Ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint. Et Josué fit ainsi.
CHULe chef de la milice de IHVH-Adonaï dit à Iehoshoua’ : « ôte la sandale de ton pied. Oui, le lieu sur lequel tu te tiens est sacré. » Iehoshoua’ fait ainsi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe chef de l’armée de Yahvé répondit à Josué: “Enlève la sandale de ton pied, car le lieu où tu te tiens est un lieu saint.” C’est ce que fit Josué.
S21Le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué : « Enlève tes sandales de tes pieds, car l’endroit où tu te tiens est saint. » Josué se conforma à cet ordre.
KJFEt le Capitaine de l’armée du SEIGNEUR dit à Joshua: Ôte tes souliers de tes pieds; car le lieu où tu te tiens est saint. Et Joshua fit ainsi.
LXXκαὶ λέγει ὁ ἀρχιστράτηγος κυρίου πρὸς Ἰησοῦν λῦσαι τὸ ὑπόδημα ἐκ τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ σὺ ἕστηκας ἅγιός ἐστιν.
VULSolve inquit calceamentum tuum de pedibus tuis locus enim in quo stas sanctus est Fecitque Iosue ut sibi fuerat imperatum
BHSוַיֹּאמֶר֩ שַׂר־צְבָ֨א יְהוָ֜ה אֶל־יְהֹושֻׁ֗עַ שַׁל־נַֽעַלְךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔ךָ כִּ֣י הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה עֹמֵ֥ד עָלָ֖יו קֹ֣דֶשׁ ה֑וּא וַיַּ֥עַשׂ יְהֹושֻׁ֖עַ כֵּֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !