×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.11

Josué 5.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 5.11  Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti ; ils en mangèrent ce même jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 5.11  Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti ; ils en mangèrent ce même jour.

Segond 21

Josué 5.11  Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti. Ils en mangèrent ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 5.11  Le lendemain, ils mangèrent des produits du pays : des pains sans levain et des épis grillés.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 5.11  Et ils mangèrent des produits du pays, le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et des épis grillés en ce jour même.

Bible de Jérusalem

Josué 5.11  Le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du produit du pays : pains sans levain et épis grillés, en ce même jour.

Bible Annotée

Josué 5.11  Et ce jour-là même, dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du produit du pays : des pains sans levain et du grain rôti.

John Nelson Darby

Josué 5.11  Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du vieux blé du pays, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là.

David Martin

Josué 5.11  Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du blé du pays, [savoir] des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour.

Osterwald

Josué 5.11  Et ils mangèrent du blé du pays, le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti en ce même jour.

Auguste Crampon

Josué 5.11  Ils mangèrent dès le lendemain de la Pâque, du produit du pays des pains sans levain et du grain rôti, ce jour-là même.

Lemaistre de Sacy

Josué 5.11  Le lendemain ils mangèrent des fruits de la terre, des pains sans levain, et de la farine d’orge de la même année, qui était séchée au feu.

André Chouraqui

Josué 5.11  Ils mangent des germinations de la terre, le lendemain de Pèssah, azymes et torréfiés, dans l’os de ce jour.

Zadoc Kahn

Josué 5.11  Et le lendemain de la Pâque, ce même jour, ils mangèrent du blé du pays, en pains azymes et en grains torréfiés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 5.11  וַיֹּ֨אכְל֜וּ מֵעֲב֥וּר הָאָ֛רֶץ מִמָּֽחֳרַ֥ת הַפֶּ֖סַח מַצֹּ֣ות וְקָל֑וּי בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 5.11  The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.