×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 3.17

Josué 3.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 3.17  Les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 3.17  Les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation ait achevé de passer le Jourdain.

Segond 21

Josué 3.17  Les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à pied sec, jusqu’à ce que toute la nation ait fini de passer le Jourdain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 3.17  Le peuple traversa à la hauteur de Jéricho. Les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent dans le lit desséché, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à pied sec. Ils s’y tinrent fermement jusqu’à ce que toute la nation eût achevé la traversée.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 3.17  Et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur s’arrêtèrent sur la terre sèche, au milieu du Jourdain, immobiles, tandis que tout Israël traversait à pied sec jusqu’à ce que toute la nation eût achevé de traverser le Jourdain.

Bible de Jérusalem

Josué 3.17  Les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance de Yahvé se tinrent au sec, immobiles au milieu du Jourdain, tandis que tout Israël traversait à sec, jusqu’à ce que la totalité de la nation eût achevé de traverser le Jourdain.

Bible Annotée

Josué 3.17  Et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel se tinrent de pied ferme sur le sec au milieu du Jourdain, et tout Israël passa à sec, jusqu’à ce que la nation tout entière eut achevé de passer le Jourdain.

John Nelson Darby

Josué 3.17  Et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain ; et tout Israël passa à sec, jusqu’à ce que toute la nation eut achevé de passer le Jourdain.

David Martin

Josué 3.17  Mais les Sacrificateurs qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Éternel, s’arrêtèrent [de pied] ferme sur le sec au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passa à sec, jusqu’à ce que tout le peuple eût achevé de passer le Jourdain.

Osterwald

Josué 3.17  Mais les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.

Auguste Crampon

Josué 3.17  Les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh se tinrent de pied ferme sur la terre sèche au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation eut achevé de passer le Jourdain.

Lemaistre de Sacy

Josué 3.17  Cependant le peuple marchait vis-à-vis de Jéricho ; et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, se tenaient toujours au même état sur la terre sèche au milieu du Jourdain ; et tout le peuple passait au travers du canal qui était à sec.

André Chouraqui

Josué 3.17  Les desservants, porteurs du coffre du pacte de IHVH-Adonaï, se tiennent à sec au milieu du Iardèn, fixes, jusqu’à ce que toute la nation ait fini de passer le Iardèn : tout Israël passe à sec.

Zadoc Kahn

Josué 3.17  Les prêtres, porteurs de l’arche d’alliance de l’Eternel, restèrent à pied sec au milieu du Jourdain, immobiles, pendait que tout Israël passait à pied sec, jusqu’à ce que la nation entière eût achevé de traverser le Jourdain.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 3.17  וַיַּעַמְד֣וּ הַכֹּהֲנִ֡ים נֹ֠שְׂאֵי הָאָרֹ֨ון בְּרִית־יְהוָ֜ה בֶּחָֽרָבָ֛ה בְּתֹ֥וךְ הַיַּרְדֵּ֖ן הָכֵ֑ן וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל עֹֽבְרִים֙ בֶּחָ֣רָבָ֔ה עַ֤ד אֲשֶׁר־תַּ֨מּוּ֙ כָּל־הַגֹּ֔וי לַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 3.17  Meanwhile, the priests who were carrying the Ark of the LORD's covenant stood on dry ground in the middle of the riverbed as the people passed by them. They waited there until everyone had crossed the Jordan on dry ground.