×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 2.6

Josué 2.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 2.6  Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 2.6  En fait, elle les avait fait monter sur le toit et les avait dissimulés dans les tiges de lin arrangées pour elle sur le toit.

Nouvelle Bible Segond

Josué 2.6  En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse et elle les avait cachés parmi les tiges de lin qu’elle y avait étendues.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 2.6  Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.

Segond 21

Josué 2.6  Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle y avait arrangées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 2.6  En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 2.6  Or elle les avait fait monter sur la terrasse et les avait dissimulés dans les tiges de lin rangées pour elle sur la terrasse.

Bible de Jérusalem

Josué 2.6  Or elle les avait fait monter sur la terrasse et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle y avait déposées.

Bible Annotée

Josué 2.6  Et elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle avait étendues sur le toit.

John Nelson Darby

Josué 2.6  Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle avait arrangées pour elle sur le toit.

David Martin

Josué 2.6  Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés dans des chènevottes de lin qu’elle avait arrangées sur le toit.

Osterwald

Josué 2.6  Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.

Auguste Crampon

Josué 2.6  Or elle les avait fait monter sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait disposées sur le toit.

Lemaistre de Sacy

Josué 2.6  Or elle avait fait monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les avait cachés sous des bottes de lin qui y étaient.

André Chouraqui

Josué 2.6  Elles les avait fait monter sur le toit et enfouis dans les linaires de bois préparées pour elle, sur le toit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 2.6  וְהִ֖יא הֶעֱלָ֣תַם הַגָּ֑גָה וַֽתִּטְמְנֵם֙ בְּפִשְׁתֵּ֣י הָעֵ֔ץ הָעֲרֻכֹ֥ות לָ֖הּ עַל־הַגָּֽג׃