Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 19.26

Josué 19.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Elmélech, Amaad et Messal ; et elle s’étendait jusqu’au Carmel, vers la mer, et jusqu’à Sihor et Labanath ;
MARAlammélec, Hamhad et Miséal ; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
OSTAllammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l’occident au Carmel, et au torrent de Libnath ;
CAHAlamelech, Amed, Mischal, et atteint le Carmel à l’occident et à Schi’hor-Libnath.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l’occident et au Sihor-Libnath,
LAUAllam-mélek, Amead et Mischeal ; et elle touche le Carmel, à l’occident, et le Schikhor-libnath ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet Allammélec, et Amhad, et Misheal ; et la frontière touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAllammélec, Améad, Miséal ; et la frontière touchait au Carmel à l’occident et à Sichor-Libnath,
ZAKAllamélec, Amead, Micheal atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat ;
VIGElmélech, Amaad, et Messal ; et elle s’étendait jusqu’au Carmel vers (de) la mer, et jusqu’à Sihor et Labanath ;
FILElmélech, Amaad, et Messal; et elle s’étendait jusqu’au Caarmel vers la mer, et jusqu’à Sihor et Labanath;
LSGAllammélec, Amead et Mischeal ; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor Libnath ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElmélech, Amaad et Messal ; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath ;
BPCElmélech, Amaad et Messal. Leur limite touchait le Carmel à l’Ouest et la rivière Labanath.
JERAlammélek, Améad et Mishéal ; il touchait le Carmel à l’ouest et le cours du Libnat.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAllammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
CHUAlamèlèkh, ’Am’ad, Mishal. Elle touche le Karmèl vers la mer, à Shihor Libnat ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.
S21Allammélec, Amead et Misheal ; elle touchait, vers l’ouest, le Carmel et le Shichor-Libnath.
KJFAllammélech, Amad, et Mishéal. Elle touchait vers l’Ouest au Carmel, et vers Shihor-Libnath;
LXXκαὶ Ελιμελεκ καὶ Αμιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σιων καὶ Λαβαναθ.
VULElmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
BHSוְאַֽלַמֶּ֥לֶךְ וְעַמְעָ֖ד וּמִשְׁאָ֑ל וּפָגַ֤ע בְּכַרְמֶל֙ הַיָּ֔מָּה וּבְשִׁיחֹ֖ור לִבְנָֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !