×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.3

Josué 10.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 10.3  Adoni Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d’Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d’Églon :

Segond dite « à la Colombe »

Josué 10.3  Adoni-Tsédeq, roi de Jérusalem envoya dire à Hoham, roi de Hébron, à Piream, roi de Yarmouth, à Yaphia, roi de Lakich, et à Debir, roi de Églôn

Nouvelle Bible Segond

Josué 10.3  Adoni–Tsédeq, roi de Jérusalem, envoya à Hoham, roi d’Hébron, à Piréam, roi de Yarmouth, à Yaphia, roi de Lakish, et à Debir, roi d’Eglôn, le message suivant :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.3  Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d’Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d’Eglon :

Segond 21

Josué 10.3  Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d’Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d’Églon :

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10.3  C’est pourquoi Adoni-Tsédeq, roi de Jérusalem, envoya des messagers à Hoham, roi de Hébron, à Piream, roi de Yarmouth, à Yaphia, roi de Lakich et à Debir, roi de Églôn, pour leur faire dire :

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 10.3  Adoni-Sédeq, roi de Jérusalem, envoya dire à Hoham, roi d’Hébron, à Piréam, roi de Yarmouth, à Yafia, roi de Lakish, et à Devir, roi de Eglôn :

Bible de Jérusalem

Josué 10.3  Alors Adoni-Cédeq, roi de Jérusalem, envoya dire à Hoham, roi d’Hébron, à Piréam, roi de Yarmut, à Yaphia, roi de Lakish, et à Debir, roi d’Eglôn :

Bible Annotée

Josué 10.3  Et Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi de Hébron, à Piréam, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, à Débir, roi d’Eglon :

John Nelson Darby

Josué 10.3  Et Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, envoya vers Hoham, roi de Hébron, et vers Piream, roi de Jarmuth, et vers Japhia, roi de Lakis, et vers Debir, roi d’églon, disant :

David Martin

Josué 10.3  C’est pourquoi Adoni-tsédek, Roi de Jérusalem, envoya vers Horam Roi de Hébron, et vers Biréam, Roi de Jarmuth, et vers Japhiah, Roi de Lakis, et vers Débir, Roi de Héglon, pour leur dire :

Osterwald

Josué 10.3  Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, envoya donc vers Hoham roi de Hébron, vers Piram roi de Jarmuth, vers Japhia roi de Lakis, et vers Débir roi d’Églon, pour leur dire :

Auguste Crampon

Josué 10.3  Adonisédec, roi de Jérusalem, envoya dire à Oham, roi d’Hébron, à Pharam, roi de Jérimoth, à Japhia, roi de Lachis, et à Dabir, roi d’Eglon :

Lemaistre de Sacy

Josué 10.3  Alors donc Adonisédec, roi de Jérusalem, envoya vers Oham, roi d’Hébron, vers Pharâm, roi de Jérimoth, vers Japhia, roi de Lachis, vers Dabir, roi d’Eglon, et leur fit dire :

André Chouraqui

Josué 10.3  Adoni-Sèdèq, roi de Ieroushalaîm, envoie dire à Hohâm, roi de Hèbrôn, à Pirâm, roi de Iarmout, à Iaphia’, roi de Lakhish, à Debir, roi d’’Èglôn :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.3  וַיִּשְׁלַ֨ח אֲדֹנִי־צֶ֜דֶק מֶ֣לֶךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם אֶל־הֹוהָ֣ם מֶֽלֶךְ־חֶ֠בְרֹון וְאֶל־פִּרְאָ֨ם מֶֽלֶךְ־יַרְמ֜וּת וְאֶל־יָפִ֧יעַ מֶֽלֶךְ־לָכִ֛ישׁ וְאֶל־דְּבִ֥יר מֶֽלֶךְ־עֶגְלֹ֖ון לֵאמֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 10.3  So King Adoni-zedek of Jerusalem sent messengers to several other kings: Hoham of Hebron, Piram of Jarmuth, Japhia of Lachish, and Debir of Eglon.