×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.2

Josué 10.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 10.2  Il eut alors une forte crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 10.2  Il eut alors une forte crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même que Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.

Nouvelle Bible Segond

Josué 10.2  Ils eurent très peur, car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même que le Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.2  Il eut alors une forte crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.

Segond 21

Josué 10.2  Il éprouva alors une forte peur, car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10.2  Alors il fut saisi d’une grande peur, car Gabaon était une ville importante, comme les villes royales, plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient de vaillants guerriers.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 10.2  On en conçut une grande crainte parce que Gabaon était une grande ville, l’égale des villes royales, plus grande que Aï, et que tous ses hommes étaient vaillants.

Bible de Jérusalem

Josué 10.2  On en fut terrifié, car Gabaôn était une ville aussi grande que l’une des villes royales (elle était plus grande que Aï), et tous ses citoyens étaient des guerriers.

Bible Annotée

Josué 10.2  il eut une fort grande crainte, car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient de vaillants guerriers.

John Nelson Darby

Josué 10.2  car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, et elle était plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.

David Martin

Josué 10.2  On craignit beaucoup, parce que Gabaon était une grande ville, comme une ville Royale, et elle était plus grande que Haï ; et [parce que] tous ses hommes étaient forts.

Osterwald

Josué 10.2  Il craignit fort, parce que Gabaon était une grande ville, comme l’une des villes royales ; car elle était plus grande qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.

Auguste Crampon

Josué 10.2  Il eut alors une grande crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Haï, et tous ses hommes étaient vaillants.

Lemaistre de Sacy

Josué 10.2  il fut saisi d’une grande crainte. Car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, et plus grande que la ville de Haï, et tous les gens de guerre de cette ville étaient très-vaillants.

André Chouraqui

Josué 10.2  ils frémissent fort. Oui, Guib’ôn est une grande ville, comme l’une des villes du royaume ; elle est plus grande que ’Aï, et tous ses hommes sont des héros !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.2  וַיִּֽירְא֣וּ מְאֹ֔ד כִּ֣י עִ֤יר גְּדֹולָה֙ גִּבְעֹ֔ון כְּאַחַ֖ת עָרֵ֣י הַמַּמְלָכָ֑ה וְכִ֨י הִ֤יא גְדֹולָה֙ מִן־הָעַ֔י וְכָל־אֲנָשֶׁ֖יהָ גִּבֹּרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 10.2  He and his people became very afraid when they heard all this because Gibeon was a large city— as large as the royal cities and larger than Ai. And the Gibeonite men were mighty warriors.