×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.2

Josué 1.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.2  Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 1.2  Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, traverse le Jourdain que voici, toi et tout ce peuple, en direction du pays que je donne aux Israélites.

Nouvelle Bible Segond

Josué 1.2  Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, vers le pays que je donne aux Israélites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.2  Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Segond 21

Josué 1.2  « Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant, lève-toi, passe le Jourdain avec tout ce peuple pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1.2  - Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le Jourdain avec tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 1.2  « Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant donc, lève-toi, passe le Jourdain que voici, toi et tout ce peuple, vers le pays que je leur donne — aux fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Josué 1.2  "Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, debout ! Passe le Jourdain que voici, toi et tout ce peuple, vers le pays que je leur donne (aux Israélites).

Bible Annotée

Josué 1.2  Moïse, mon serviteur, est mort ; et maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux fils d’Israël.

John Nelson Darby

Josué 1.2  Moïse, mon serviteur, est mort ; et maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je leur donne àèà eux, les fils d’Israël.

David Martin

Josué 1.2  Moïse mon serviteur est mort ; maintenant donc lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d’Israël.

Osterwald

Josué 1.2  Moïse mon serviteur est mort ; maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d’Israël.

Auguste Crampon

Josué 1.2  « Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Josué 1.2  Moïse, mon serviteur, est mort : levez-vous, et passez ce fleuve du Jourdain, vous et tout le peuple avec vous, pour entrer dans la terre que je donnerai aux enfants d’Israël.

André Chouraqui

Josué 1.2  « Moshè, mon serviteur, est mort. Maintenant, lève-toi ! Passe ce Iardèn, toi et tout ce peuple, vers la terre que moi-même je donne aux Benéi Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.2  מֹשֶׁ֥ה עַבְדִּ֖י מֵ֑ת וְעַתָּה֩ ק֨וּם עֲבֹ֜ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֗ה אַתָּה֙ וְכָל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 1.2  "Now that my servant Moses is dead, you must lead my people across the Jordan River into the land I am giving them.