Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 5.10

Jacques 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 5.10 (LSG)Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (NEG)Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (S21)Mes frères et sœurs, prenez pour modèles de patience dans la souffrance les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (LSGSN)Prenez , mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.

Les Bibles d'étude

Jacques 5.10 (BAN)Frères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.

Les « autres versions »

Jacques 5.10 (SAC)Prenez, mes frères, pour exemple de patience dans les afflictions, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (MAR)Mes frères, prenez pour un exemple d’affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (OST)Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (GBT)Prenez, mes frères, pour exemple de patience dans les mauvais succès et dans les travaux, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (PGR)Frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (LAU)Mes frères, prenez pour exemple de souffrances endurées et de patience les prophètes qui parlèrent au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (OLT)Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (DBY)Mes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (STA)Prenez pour modèles, frères, dans la souffrance et dans la patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (VIG)Prenez, frères, pour modèle de souffrance (mort cruelle) et de patience dans les afflictions les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (FIL)Prenez, frères, pour modèle de souffrance et de patience dans les afflictions les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (SYN)Frères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (CRA)Comme modèle de générosité dans l’épreuve et de patience, prenez, frères, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (BPC)Prenez, frères, pour modèles d’endurance et de patience les prophètes, qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jacques 5.10 (AMI)Frères, prenez modèle d’endurance et de patience sur les prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.

Langues étrangères

Jacques 5.10 (VUL)exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
Jacques 5.10 (SWA)Ndugu, watwaeni manabii walionena kwa jina la Bwana, wawe mfano wa kustahimili mabaya, na wa uvumilivu.
Jacques 5.10 (SBLGNT)ὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.