×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 5.10

Jacques 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Prenez, mes frères, pour exemple de patience dans les afflictions, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
MARMes frères, prenez pour un exemple d’affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.
OSTMes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFrères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
LAUMes frères, prenez pour exemple de souffrances endurées et de patience les prophètes qui parlèrent au nom du Seigneur.
OLTPrenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
DBYMes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
STAPrenez pour modèles, frères, dans la souffrance et dans la patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
BANFrères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPrenez, frères, pour modèle de souffrance (mort cruelle) et de patience dans les afflictions les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
FILPrenez, frères, pour modèle de souffrance et de patience dans les afflictions les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
LSGPrenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
SYNFrères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
CRAComme modèle de générosité dans l’épreuve et de patience, prenez, frères, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
BPCPrenez, frères, pour modèles d’endurance et de patience les prophètes, qui ont parlé au nom du Seigneur.
JERPrenez, frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
TRIPrenez, frères, comme exemple de souffrance et de patience, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
NEGPrenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
CHUPrenez en exemple, frères, la souffrance et la patience des inspirés qui ont parlé au nom de IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFrères, voyez ce qu’ont souffert les prophètes qui parlaient au nom du Seigneur, voyez leur patience: qu’ils soient vos modèles.
S21Mes frères et sœurs, prenez pour modèles de patience dans la souffrance les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
KJFPrenez, mes frères, pour un exemple de souffrance d’affliction et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du SEIGNEUR.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULexemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.